コメの
取引関係者に
調査した
向こう
3か月のコメ
価格の
見通しを
示す
8月の
指数は、
調査を
始めて
以降、
最も
大きく
上がりました。
Chỉ số tháng 8 dự báo giá gạo trong ba tháng tới, dựa trên khảo sát các bên liên quan đến giao dịch gạo, đã tăng mạnh nhất kể từ khi bắt đầu tiến hành khảo sát.
農協が
生産者に
仮払いする「
概算金」を
引き
上げる
動きが
相次いでいることが
背景にあり、
新米価格が
上がるという
見方が
広がっています。
Phong trào nâng mức tiền tạm ứng mà hợp tác xã nông nghiệp trả trước cho nông dân đang diễn ra liên tiếp, dẫn đến quan điểm rằng giá gạo mới sẽ tăng.
「
米穀安定供給確保支援機構」は
全国180の
生産者や
卸売業者などを
対象にコメの
価格や
需給の
見方などを
毎月調査し、
指数が
大きいほど「
高い」という
見方が
強いことを
示します。
Tổ chức Hỗ trợ Đảm bảo Ổn định Cung cấp Gạo tiến hành khảo sát hàng tháng về giá gạo, cung cầu và các quan điểm liên quan đối với 180 nhà sản xuất và nhà bán buôn trên toàn quốc, trong đó chỉ số càng cao thì quan điểm giá cao càng mạnh.
きょう
発表された
先月の
結果によりますと、
価格の
現状を
示す
指数は
85と
前回・
7月の
調査から
8ポイント上昇しました。
Theo kết quả được công bố hôm nay về tháng trước, chỉ số thể hiện tình hình giá cả hiện tại là 85, tăng 8 điểm so với cuộc khảo sát trước đó vào tháng 7.
さらに
向こう
3か月の
価格の
見通しを
示す
指数は
69と
23ポイント
上昇しました。
23ポイントという
見通しの
上げ
幅は、
2012年に
この調査が
始まって
以降、
最も
大きくなりました。
Mức tăng dự báo là 23 điểm là mức lớn nhất kể từ khi cuộc khảo sát này bắt đầu vào năm 2012.
調査した
団体は、
新米を
確保するため、
農協が
生産者に
仮払いする「
概算金」を
引き
上げる
動きが
全国的に
相次いでいる
ほか、
猛暑や
渇水による
新米への
影響を
懸念する
声も
出ていることが
背景に
あるとみています。
Các tổ chức đã khảo sát cho rằng, bên cạnh việc trên toàn quốc đang liên tiếp xuất hiện xu hướng nâng mức tiền tạm ứng do hợp tác xã nông nghiệp tạm thời trả cho nông dân nhằm đảm bảo nguồn gạo mới, còn có những ý kiến lo ngại về ảnh hưởng của nắng nóng gay gắt và hạn hán đối với gạo mới.
今回の
結果はコメの
流通関係者の
間で
新米価格が
上がるという
見方が
広がっていることを
示しています。
Kết quả lần này cho thấy quan điểm rằng giá gạo mới sẽ tăng đang lan rộng trong giới liên quan đến phân phối gạo.
神奈川 平塚では
記録的な
暑さでイネの
生育に
影響神奈川県で
最もコメの
生産が
盛んな
平塚市では、この
夏の
記録的な
暑さの
影響で
収穫を
間近に
控えたイネの
生育に
影響が
出ていて、
農家からは
収穫量の
減少や
品質の
低下を
心配する
声が
上がっています。
平塚市はコメの
年間の
収穫量が
県内トップで、
地元湘南生まれのブランド
米「はるみ」の
収穫がまもなく
始まりますが、
地元のJAによりますと、この
夏の
記録的な
暑さによってイネの
生育に
影響が
出ているということです。
Thành phố Hiratsuka đứng đầu tỉnh về sản lượng lúa hàng năm, và việc thu hoạch giống gạo thương hiệu Harumi sinh ra tại địa phương Shonan sắp bắt đầu. Tuy nhiên, theo JA địa phương, cái nóng kỷ lục của mùa hè năm nay đã ảnh hưởng đến sự phát triển của cây lúa.
この
うち地元の
農家の
佐藤光夫さんらが
管理している
田んぼでは、
一部のイネが
十分に
生育せず、もみの
中の
粒が
小さかったり
白く
濁ったりしているものや、もみの
中身が
空になってしまっているものもあります。
Trong số này, tại những cánh đồng lúa do ông Sato Mitsuo và các nông dân địa phương quản lý, có một số cây lúa không phát triển đầy đủ, hạt lúa bên trong trấu nhỏ hoặc bị đục trắng, thậm chí có những hạt trấu bên trong hoàn toàn rỗng.
こうした
影響が
出ている
稲穂は
本来の
黄金色ではなく、
変色して
白っぽくなっています。
Những bông lúa bị ảnh hưởng như vậy không còn màu vàng óng vốn có mà bị biến màu, trở nên nhạt và trắng hơn.
順調な
生育のためには、この
時期、
なるべく冷たい
水を
田んぼにはることが
必要ですが、この
夏は
田んぼの
水温が
40度まで
上がって
しまう日も
相次ぎ、
打つ
手がなかったということです。
Để cây lúa phát triển thuận lợi trong giai đoạn này, cần phải giữ cho nước ruộng càng lạnh càng tốt, tuy nhiên mùa hè năm nay, nhiệt độ nước trong ruộng nhiều ngày đã tăng lên tới 40 độ và không có biện pháp nào để đối phó.
「はるみ」は
神奈川県のコメとして
初めて「
特A」の
最高評価を
受けた
品種ですが、
佐藤さんは
自身が
管理する
田んぼではことしは
例年よりも
収穫量が
10%
程度減るとみているほか、
品質の
低下への
心配も
募っています。
Harumi là giống lúa đầu tiên của tỉnh Kanagawa nhận được đánh giá cao nhất A đặc biệt, nhưng ông Sato dự đoán sản lượng thu hoạch năm nay ở ruộng do ông quản lý sẽ giảm khoảng 10% so với mọi năm, và ông cũng ngày càng lo lắng về việc chất lượng sụt giảm.
佐藤さんは「
品質が
落ちると
価格も
安くなり、
収入面に
影響するので
心配です。
Ông Sato nói: Tôi lo lắng vì nếu chất lượng giảm thì giá cũng sẽ giảm, ảnh hưởng đến thu nhập.
『はるみ』と
同じぐらいのおいしさで、
暑さに
強い
品種が
出てきてほしい」と
話していました。
Tôi mong rằng sẽ có giống cây chịu nhiệt tốt xuất hiện với độ ngon tương đương như giống Harumi.