台風">
台風15号の
影響で、
静岡県牧之原市や
吉田町などでは
建物の
壁が
崩れたり、
トラックが
横転したりするなど、
突風によるとみられる
被害が
相次ぎました。
Sous linfluence du typhon n°15, des dégâts attribués à des rafales de vent se sont succédé dans des villes comme Makinohara et Yoshida, dans la préfecture de Shizuoka, où des murs de bâtiments se sont effondrés et des camions se sont renversés.
焼津市や
宮崎県西都市などでは、けが
人もでています。
Des blessés ont également été signalés dans des villes comme Yaizu et Saito, dans la préfecture de Miyazaki.
各地の
被害をまとめました。
Nous avons résumé les dégâts dans chaque région.
静岡県では、台風15号の影響で、牧之原市や吉田町、焼津市では突風によるとみられる建物などの被害が相次ぎました。
Dans la préfecture de Shizuoka, les villes de Makinohara, Yoshida et Yaizu ont connu une série de dégâts causés à des bâtiments, apparemment dus à des rafales de vent provoquées par le typhon n°15.
NHKのヘリコプターが午後2時40分ごろに牧之原市内の上空から撮影した映像では、広い範囲で複数の住宅の屋根が剥がれ、道路に散乱している様子が確認されました。
Dans les images prises depuis un hélicoptère de la NHK vers 14h40 au-dessus de la ville de Makinohara, on pouvait voir que les toits de plusieurs maisons avaient été arrachés sur une vaste zone et que des débris étaient éparpillés sur la route.
建物の壁も大きく崩れているほか、農業用のハウスの一部が飛ばされ、骨組みがむき出しになっているのもわかります。
On peut également constater que les murs du bâtiment se sont largement effondrés, et quune partie des serres agricoles a été emportée, laissant la structure métallique à nu.
さらに、
近くの
路上では
大型のトラックが
横転し、
道路をふさいでいます。
De plus, un gros camion sest renversé sur la route à proximité, bloquant la circulation.
静岡 吉田町 倉庫壊れ消火活動も
また、牧之原市に隣接する吉田町で午後3時20分すぎに撮影した映像では、倉庫のような建物が潰れ、消防が消火活動を行っている様子が確認されました。
À Yoshida, dans la préfecture de Shizuoka, les entrepôts sont détruits et les opérations d’extinction continuent. Sur des images prises vers 15h20 dans la ville de Yoshida, voisine de Makinohara, on peut voir un bâtiment ressemblant à un entrepôt effondré, tandis que les pompiers poursuivent leurs efforts pour éteindre l’incendie.
すぐ脇には2台の車が焼けた状態になっていて、そのうちの1台は横倒しになっていたほか、周辺にある複数の住宅では屋根瓦がはがれていました。
Deux voitures à proximité immédiate étaient calcinées, dont l’une était renversée sur le côté, et dans plusieurs maisons des environs, les tuiles du toit avaient été arrachées.
静岡 焼津でも突風 1人けが
また、けが人も出ていて、焼津市の藤守地区では農業用ハウスが突風で飛ばされ、警察によりますと、ハウスの中で作業をしていたいちご農家の40代の男性1人が顔の骨を折るけがをしたということです。
À Shizuoka, à Yaizu aussi, une rafale de vent a blessé une personne. Dans le quartier de Fujimori à Yaizu, une serre agricole a été emportée par une rafale. Selon la police, un homme dans la quarantaine qui cultivait des fraises dans la serre a été blessé au visage, souffrant d’une fracture des os du visage.
男性は
病院に
搬送された
際、
意識はあったということです。
On dit que l’homme était conscient lorsqu’il a été transporté à l’hôpital.
県内では割れたガラスの破片でけがをした人がいるという情報も寄せられているということで、警察と消防が被害の状況の確認を進めています。
On rapporte également des informations selon lesquelles certaines personnes auraient été blessées par des éclats de verre brisé dans la préfecture, et la police ainsi que les pompiers poursuivent la vérification de l’ampleur des dégâts.
NHKのヘリコプターが午後4時ごろに静岡県焼津市を撮影した映像では農業用ハウスを覆うシートが大きく破れ、壊れている様子が確認されました。
Dans les images filmées vers 16 heures par l’hélicoptère de la NHK au-dessus de la ville de Yaizu, dans la préfecture de Shizuoka, on peut voir que les bâches recouvrant les serres agricoles sont fortement déchirées et endommagées.
また、プレハブ小屋がいくつも倒れていました。
De plus, plusieurs cabanes préfabriquées étaient renversées.
その
近くでは
農業用ハウスの
上に
飛ばされたとみられる
小屋のようなものを
クレーン車を
使って
取り
除く
作業をしていました。
On procédait à l’enlèvement, à l’aide d’une grue, d’une sorte de cabane qui semblait avoir été emportée sur une serre agricole à proximité.
宮崎 西都 1人けが 住宅被害も
宮崎県によりますと、5日午前10時現在、台風15号の影響で西都市で1人がけがをしました。
Selon la préfecture de Miyazaki, au 5 du mois à 10 heures du matin, en raison des effets du typhon n°15, une personne a été blessée dans la ville de Saito et des dommages aux habitations ont également été signalés.
けがの
程度は
軽いということです。
On dit que la blessure est légère.
住宅の被害も出ていて、日向市と門川町で床上浸水と床下浸水がそれぞれ1棟ずつあり、あわせて4棟となっています。
Il y a également des dommages aux habitations : à Hyuga et Kadogawa, une maison a été inondée au-dessus du plancher et une autre en dessous du plancher dans chacune des deux villes, soit un total de quatre maisons touchées.
静岡 浜松 倒木で1人けが
浜松市によりますと、5日午前9時前、浜松市中央区の県道で長さ15メートルほどの木が倒れ、軽自動車が衝突する事故があり、60代の女性1人が軽いけがをしたということです。
Selon la ville de Hamamatsu, vers 9 heures du matin le 5, un arbre denviron 15 mètres de long est tombé sur une route préfectorale dans le quartier central de Hamamatsu, provoquant une collision avec une petite voiture. Une femme dans la soixantaine a été légèrement blessée.
茨城 日立 車が横転 突風か
消防によりますと、5日午後1時40分ごろ茨城県日立市のJR大甕駅付近で通行人から「駐車場の車が横転している」と通報がありました。
Selon les pompiers, vers 13h40 le 5 du mois, un passant a signalé que « une voiture était renversée sur le parking » près de la gare JR Ōmika dans la ville de Hitachi, préfecture d’Ibaraki. On soupçonne qu’une rafale de vent en soit la cause.
消防が現場を確認したところ、駅の西口の駐車場で乗用車と軽乗用車のあわせて2台が横転していたということです。
Lorsque les pompiers ont vérifié les lieux, ils ont constaté que deux véhicules, une voiture particulière et une petite voiture, s’étaient renversés sur le parking de la sortie ouest de la gare.
車に
人は
乗っておらず、けが
人はいないということです。
Il n’y avait personne dans la voiture et aucune blessure n’a été signalée.
戸">水戸地方気象台によりますと現場近くではこの時間帯に竜巻などの突風が発生したとみられます。
Selon l’Agence météorologique locale de Mito, une tornade ou une rafale soudaine semble s’être produite à proximité du site à cette heure-là.
静岡 愛知 岐阜 計1万4000戸余で停電
中部電力パワーグリッドによりますと、台風の影響で5日午後1時の時点で、静岡県と愛知県、それに岐阜県ではあわせて1万4000戸あまりが停電しているということです。
Selon Chubu Electric Power Grid, en raison de limpact du typhon, plus de 14 000 foyers sont privés délectricité dans les préfectures de Shizuoka, Aichi et Gifu à 13 heures le 5 du mois.
県別では、静岡県が牧之原市や菊川市、浜松市などであわせておよそ1万2760戸、愛知県が豊川市や新城市、東栄町であわせておよそ1340戸、岐阜県が恵那市でおよそ350戸となっています。
Par département, la préfecture de Shizuoka compte environ 12 760 foyers touchés à Makinohara, Kikugawa, Hamamatsu et dautres villes ; la préfecture dAichi environ 1 340 foyers à Toyokawa, Shinshiro, Toei et dautres localités ; et la préfecture de Gifu environ 350 foyers à Ena.
静岡空港で雨漏り発生
静岡県空港管理課によりますと、静岡空港では、大雨の影響で空港の2階で雨漏りが発生しているほか、周辺の道路が冠水したという報告があるということです。
Selon la section de gestion des aéroports de la préfecture de Shizuoka, des fuites deau dues à de fortes pluies se sont produites au deuxième étage de laéroport de Shizuoka, et il a également été signalé que les routes environnantes étaient inondées.
飛行機の離着陸に影響はないということですが、県が引き続き情報の収集を進めています。
On dit quil ny a pas dimpact sur les décollages et atterrissages des avions, mais la préfecture continue de recueillir des informations.
また、空港に設置されているNHKのカメラからは、駐車場にある車のタイヤの高さまで水位が上がっている様子が確認できました。
De plus, les images des caméras de la NHK installées à laéroport ont permis de constater que le niveau de leau avait atteint la hauteur des pneus des voitures stationnées sur le parking.
JR静岡駅付近 雨激しく
5日午後1時半ごろ、静岡市にあるJR静岡駅のバスターミナル付近で撮影された映像では、雨が激しい音を立てながら降っていて、屋根から滝のように流れ落ちる様子が確認できます。
Vers 13h30 le 5, près de la gare JR de Shizuoka, la pluie était intense. Sur une vidéo prise près du terminal de bus de la gare JR de Shizuoka, dans la ville de Shizuoka, on peut voir la pluie tomber avec un bruit violent et sécouler en cascade depuis le toit, comme une chute deau.
愛知 西尾 道路が冠水
5日午前10時半ごろ、愛知県西尾市で撮影された映像では、茶色く濁った水で道路が冠水し、トラックのタイヤが見えなくなるくらいの高さまで水位が上がっている様子が確認できます。
Vers 10h30 du matin le 5, des images prises à Nishio, dans la préfecture d’Aichi, montrent une route inondée par une eau brunâtre et trouble, le niveau de l’eau étant si élevé qu’on ne voit plus les pneus des camions.
撮影した男性は「雨はずっと降り続いていましたが、特に午前10時ごろから激しくなり、道路が冠水していました」と話していました。
L’homme qui a pris la photo a déclaré : « Il a plu sans arrêt, mais la pluie est devenue particulièrement forte vers 10 heures du matin, et la route était inondée. »
愛媛 内子町 農業用ハウスなどが焼ける火事 落雷か
4日午後10時50分ごろ、愛媛県内子町宿間で「雷のあと畑で火が見える」と近くに住む人から消防に通報がありました。
Vers 22h50 le 4 du mois, un incendie s’est déclaré à Uchiko, préfecture d’Ehime, brûlant des serres agricoles et autres installations. Un résident voisin a signalé aux pompiers : « Après un éclair, on voit du feu dans le champ. »
消防が
現地に
到着したときには
火は
消えていましたが、
農業用ハウスと
農業用の
機械の
一部が
焼けていたということで、
消防は
落雷で
出火した
可能性もあるとみて
調べています。
Lorsque les pompiers sont arrivés sur place, le feu était déjà éteint, mais une partie des serres agricoles et des machines agricoles avait brûlé. Les pompiers enquêtent également sur la possibilité que l’incendie ait été causé par la foudre.
この火事によるけが人はいないということです。
On dit quil ny a pas de blessés à cause de cet incendie.
愛媛県内は台風15号の影響で、大気の状態が不安定となっていて現場付近には雷注意報が出されていました。
Dans la préfecture dEhime, en raison de linfluence du typhon n°15, latmosphère était instable et une alerte aux orages avait été émise à proximité du site.
プロ野球 開始時間遅れ
5日夜、京セラドーム大阪で行われるプロ野球のオリックス対日本ハムの試合は、台風の影響で日本ハムの球場への到着が遅れているため、開始時間を1時間15分遅らせ、午後7時15分から行うと発表されました。
Le match de baseball professionnel entre les Orix et les Nippon-Ham, qui devait avoir lieu le soir du 5 au Kyocera Dome Osaka, débutera à 19h15, soit avec un retard dune heure et quinze minutes, en raison de larrivée tardive de léquipe des Nippon-Ham au stade à cause du typhon.