秋篠宮ご
夫妻の
長男の
悠仁さまは、
19歳の
誕生日の
6日、「
成年式」に
臨まれます。
His Imperial Highness Prince Hisahito, the eldest son of Prince and Princess Akishino, will attend his Coming of Age Ceremony on the 6th, his 19th birthday.
皇室で
男性皇族の
成年式が
行われるのは、
父親の
秋篠宮さまの
時以来40年ぶりで、
悠仁さまはまず、モーニングコートを
着用し、お
住まいの
宮邸で
天皇陛下の
使いから
冠を
受け
取る「
冠を
賜うの
儀」に
臨まれます。
It will be the first coming-of-age ceremony for a male member of the Imperial Family in 40 years, since his father, Prince Akishino. First, Prince Hisahito will wear a morning coat and take part in the Kan o tamou no gi at his residence, where he will receive a crown from an envoy of the Emperor.
そのあと
午前10時から、
皇居・
宮殿で、
未成年の
装束姿の
悠仁さまが、
天皇陛下から
贈られた
冠を
身につけられる
成年式の
中心的な
儀式「
加冠の
儀」が
行われます。
After that, from 10 a.m., the central ceremony of the coming-of-age celebration, Kakan-no-gi, will be held at the Imperial Palaces palace, where Prince Hisahito, dressed in ceremonial attire as a minor, will don the crown presented by the Emperor.
儀式を
終えたあとは
成年の
装束に
着替え、
儀装馬車で
皇室の
祖先などをまつる
宮中三殿に
移動し、
拝礼されます。
After the ceremony, the attire is changed to that of an adult, and you are transported by a ceremonial carriage to the Three Palace Sanctuaries, where the imperial ancestors and others are enshrined, to pay your respects.
午後はえんび
服姿となり、
宮殿の「
正殿松の
間」で
天皇皇后両陛下にあいさつする「
朝見の
儀」に
臨み、その
後「
表御座所」に
移り、
戦後男性皇族の
成年式で
授けられるのが
恒例となっている「
大勲位菊花大綬章」という
勲章の
親授式に
臨まれます。
In the afternoon, he will don formal tailcoat attire and attend the “Choken-no-gi” ceremony in the “Shoden Matsu-no-ma” hall of the Imperial Palace, where he will greet Their Majesties the Emperor and Empress. Afterwards, he will move to the “Omote Gozasho” and participate in the investiture ceremony for the Grand Cordon of the Order of the Chrysanthemum, a decoration customarily bestowed upon adult male members of the Imperial Family since the postwar period.
このあと
赤坂御用地に
ある上皇ご
夫妻のお
住まいを
訪ねてあいさつし、
夜はお
身内を
招いて
都内の
ホテルで
開かれる、
私的な
祝宴に
出席されます。
After this, they will visit the residence of the Emperor Emeritus and Empress Emerita in the Akasaka Imperial Residence to greet them, and in the evening, they will attend a private celebratory banquet at a hotel in Tokyo, inviting close family members.
悠仁さまの
成長を
見守ってきた
夫妻は
長野県に
住むエリック・マクドナルドさんと
直子さん
夫妻は、
秋篠宮ご
一家と
静養先でハイキングや
スキーをともにし、
幼いころから
悠仁さまの
成長を
見守ってきました。
秋篠宮ご
一家と
夫妻の
交流は、
悠仁さまが
小学生の
時に
始まりました。
The interaction between the Akishino family and the couple began when Prince Hisahito was in elementary school.
知人が
経営していたスキー
センターに、
秋篠宮ご
一家が
静養で
訪ねられたことが
きっかけだったということです。
It is said that it all started when the Akishino family visited the ski center run by an acquaintance for a vacation.
エリックさんは、
悠仁さまの
幼いころを
振り
返り「
エネルギーの
塊でした。
Mr. Eric looked back on Prince Hisahito’s childhood and said, “He was a bundle of energy.”
スキーセンターにいたときは、
朝一番に
出かけたくてしかたがなかったようです。
When I was at the ski center, it seemed like I just couldnt wait to head out first thing in the morning.
みんなスキーをする
悠仁さまに
追いつくのに
必死で、
あまりスキーが
得意じゃない
皇宮護衛官がたまに
転んだりしてすごく
楽しかったです」と
話していました。
Everyone was desperately trying to keep up with Prince Hisahito skiing, and it was really fun to see some of the Imperial Palace guards, who arent very good at skiing, occasionally fall over, they said.
直子さんは「ご
興味のあることに
関しては
非常に
深く
掘り
下げたいと
思って
いらっしゃる。
Naoko-san wants to delve very deeply into things she is interested in.
ふつうはお
休みは
朝寝坊したいと
思いますが、
悠仁さまは
絶対寝坊せずに
自分で
起きて、
朝食の
前にトンボをとりに
行かれたりしていました」と
話していました。
Normally, people want to sleep in on their days off, but Prince Hisahito would always wake up by himself without oversleeping, and before breakfast, he would go out to catch dragonflies.
夫妻はことし
3月、
悠仁さまが
18歳の
成年にあたって
初めて
臨まれた
記者会見の
直後にも、ことばを
交わしています。
The couple also exchanged words shortly after Prince Hisahito, at the age of 18, attended his first press conference as an adult this March.
エリックさんはそのときのやりとりについて「『すごく
自信に
満ちて
見えたけど、
どこからその
自信が
来たの』と
尋ねると、
悠仁さまは、『すべて
書き
出し、
何度も
何度も
繰り
返し
練習した』とおっしゃっていました。
Eric said about the exchange at that time, I asked, You looked so confident, but where did that confidence come from? and His Imperial Highness Prince Hisahito said, I wrote everything out and practiced it over and over again.
実は
内心とても緊張していたのだそうです」と
振り
返っていました。
He recalled, Actually, I was really nervous inside.