日米の
関税交渉で、
アメリカの
トランプ大統領は
自動車などへの
関税を
15%に
引き
下げる
大統領令に
署名しました。
Lors des négociations tarifaires entre le Japon et les États-Unis, le président américain Trump a signé un décret présidentiel réduisant les droits de douane sur les automobiles et autres produits à 15 %.
政府は
日本からの
投資も
含め、
合意を
着実に
実行するとともに
国内産業への
影響を
分析し、
中小企業などの
資金繰りや
雇用などの
支援に
万全を
期す
方針です。
Le gouvernement prévoit non seulement de mettre en œuvre de manière fiable laccord, y compris les investissements en provenance du Japon, mais aussi danalyser limpact sur lindustrie nationale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir la trésorerie et lemploi des petites et moyennes entreprises.
アメリカ・ホワイトハウスは
日本時間の
5日、トランプ
大統領が
先の
日米合意に
基づき、
自動車などへの
関税を
15%に
引き
下げることなどを
盛り
込んだ
大統領令に
署名したと
発表しました。
La Maison-Blanche américaine a annoncé le 5, heure du Japon, que le président Trump avait signé un décret présidentiel incluant, entre autres, la réduction des droits de douane sur les automobiles à 15 % conformément à laccord nippo-américain conclu récemment.
新たな
関税率は
2週間以内に
適用される
見通しです。
Le nouveau taux de droits de douane devrait être appliqué dans les deux semaines.
ワシントンを
訪れた
赤澤経済再生担当大臣は、ラトニック
商務長官とともに
日本からの
投資に
関する
文書に
署名しました。
Le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, en visite à Washington, a signé un document concernant les investissements japonais avec la secrétaire au commerce, Latnick.
ラトニック
長官は「
石破政権とトランプ
政権は
極めて
特別なパートナーシップを
築いて
いく」と
述べました。
Le directeur Latonik a déclaré : « Le gouvernement Ishiba et ladministration Trump vont établir un partenariat extrêmement spécial. »
石破総理大臣は「トランプ
大統領とともに
日米関係の
黄金時代を
築いていきたい。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Je souhaite bâtir avec le président Trump un âge d’or des relations nippo-américaines. »
日米同盟のさらなる
強化や
経済安全保障の
確保、
我が
国の
経済成長の
促進につながることを
期待し、
最善を
尽くしていく」と
強調しました。
Il a souligné : « Nous espérons que cela conduira à un renforcement supplémentaire de l’alliance nippo-américaine, à la garantie de la sécurité économique et à la promotion de la croissance économique de notre pays, et nous ferons de notre mieux. »
日本政府内からは、アメリカ
側の
要望に
応じて
文書を
作成することで、
大統領令への
早期の
署名につながったという
声が
出ています。
Selon certaines voix au sein du gouvernement japonais, la rédaction du document en réponse à la demande américaine a conduit à une signature rapide du décret présidentiel.
政府は
日本からの
投資も
含め、
合意を
着実に
実行するとともに
国内産業への
影響を
分析し、
中小企業などの
資金繰りや
雇用などの
支援に
万全を
期す
方針です。
Le gouvernement prévoit non seulement de mettre en œuvre de manière fiable laccord, y compris les investissements en provenance du Japon, mais aussi danalyser limpact sur lindustrie nationale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir la trésorerie et lemploi des petites et moyennes entreprises.