アメリカの
メディアは、アメリカ
軍の
特殊部隊が
2019年に、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記の
通信を
傍受する
機器を
設置しようと
北朝鮮への
上陸を
試みたものの、
失敗していたと
伝えました。
Les médias américains ont rapporté que les forces spéciales de larmée américaine avaient tenté de débarquer en Corée du Nord en 2019 pour installer des dispositifs destinés à intercepter les communications du secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un, mais avaient échoué.
当時、
1期目の
トランプ政権のもとで
北朝鮮との
協議が
進められていたさなかでキム
総書記の
考えを
知ることは
優先課題だったとしています。
À lépoque, alors que les négociations avec la Corée du Nord avançaient sous la première administration Trump, il était considéré comme une priorité de connaître la pensée du secrétaire général Kim.
アメリカの有力紙ニューヨーク・タイムズは5日、政府当局者や現役の軍人など20数人への取材にもとづき、アメリカ海軍の特殊部隊「シールズ」による北朝鮮への秘密作戦だとする内容を伝えました。
Le prestigieux journal américain The New York Times a rapporté le 5, sur la base dentretiens avec plus de vingt responsables gouvernementaux et militaires en service, que lopération secrète contre la Corée du Nord aurait été menée par les forces spéciales de la marine américaine, les SEALs.
報道によりますと、2019年のはじめ、北朝鮮のキム・ジョンウン総書記の通信を傍受する電子機器を設置する目的で、特殊部隊のメンバーが夜間、潜水艇で北朝鮮の海岸に近づいたあと海を泳いで上陸を試みたとしています。
Selon les informations rapportées, au début de lannée 2019, des membres des forces spéciales ont tenté de débarquer en nageant après sêtre approchés de la côte nord-coréenne à bord dun sous-marin pendant la nuit, dans le but dinstaller des dispositifs électroniques pour intercepter les communications du Secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un.
その後、小型のボートが現れたため、発覚を恐れた員">隊員がその場で発砲しボートの乗組員全員を殺害し、部隊は撤退したということです。
Par la suite, un petit bateau est apparu, et craignant dêtre découverts, les membres de lunité ont ouvert le feu sur place, tuant tous les membres déquipage du bateau, puis la troupe sest retirée.
ボートの乗組員は武装はしておらず、漁民とみられたとしています。
L’équipage du bateau n’était pas armé et semblait être des pêcheurs.
作戦は、トランプ大統領の承認が必要だったということです。
Lopération nécessitait lapprobation du président Trump.
また、この作戦を巡っては議会への報告が行われなかったことから、法令に違反する可能性があると伝えています。
En outre, il est rapporté quil existe une possibilité de violation de la loi, car aucun rapport na été fait au parlement concernant cette opération.
1期目のトランプ政権は北朝鮮との協議を進めていて、2019年2月には、ベトナムで2回目の米朝首脳会談が実施され、ニューヨーク・タイムズは、当時の政権にとってキム総書記の考えを知ることは優先課題だったとしています。
La première administration Trump a poursuivi des négociations avec la Corée du Nord, et en février 2019, un deuxième sommet entre les États-Unis et la Corée du Nord s’est tenu au Vietnam. Selon le New York Times, à cette époque, il était prioritaire pour l’administration de comprendre la pensée du secrétaire général Kim.
報道について国防総省は、NHKの取材に対し「コメントすることはない」と回答しています。
Le ministère de la Défense a répondu à l’enquête de la NHK qu’il « n’a aucun commentaire à faire » concernant ces informations.
トランプ大統領「そのことは何も知らない」
この報道が伝えた作戦について、トランプ大統領はホワイトハウスで記者団に対し「私はそのことは何も知らない。
Le président Trump : « Je ne sais rien à ce sujet. » Concernant lopération rapportée par les médias, le président Trump a déclaré aux journalistes à la Maison-Blanche : « Je ne sais rien à ce sujet. »
初めて
聞いた」と
述べました。
Il a déclaré : « C’est la première fois que j’en entends parler. »