アメリカの
媒体は、アメリカ
軍の
特殊部隊が
2019年に、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記の
通信を
傍受する
機器を
設置しようと
北朝鮮への
上陸を
試みたものの、
失敗していたと
伝えました。
Les médias américains ont rapporté que les forces spéciales de larmée américaine avaient tenté de débarquer en Corée du Nord en 2019 pour installer des dispositifs destinés à intercepter les communications du secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un, mais avaient échoué.
当時、
1期目の
トランプ政権のもとで
北朝鮮との
協議が
進められていたさなかでキム
総書記の
考えを
知ることは
優先課題だったとしています。
À lépoque, alors que les négociations avec la Corée du Nord avançaient sous la première administration Trump, il était considéré comme une priorité de connaître la pensée du secrétaire général Kim.
アメリカの
有力紙ニューヨーク・タイムズは
5日、
政府当局者や
現役の
軍人など20数人への
取材にもとづき、アメリカ
海軍の
特殊部隊「シールズ」による
北朝鮮への
秘密作戦だとする
内容を
伝えました。
Le prestigieux journal américain The New York Times a rapporté le 5, sur la base dentretiens avec plus de vingt responsables gouvernementaux et militaires en service, que lopération secrète contre la Corée du Nord aurait été menée par les forces spéciales de la marine américaine, les SEALs.
報道によりますと、
2019年のはじめ、
北朝鮮のキム・ジョンウン
総書記の
通信を
傍受する
電子機器を
設置する
目的で、
特殊部隊の
メンバーが
夜間、
潜水艇で
北朝鮮の
海岸に
近づいたあと
海を
泳いで
上陸を
試みたとしています。
Selon les informations rapportées, au début de lannée 2019, des membres des forces spéciales ont tenté de débarquer en nageant après sêtre approchés de la côte nord-coréenne à bord dun sous-marin pendant la nuit, dans le but dinstaller des dispositifs électroniques pour intercepter les communications du Secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un.
その後、
小型の
ボートが
現れたため、
発覚を
恐れた
隊員がその
場で
発砲しボートの
乗組員全員を
殺害し、
部隊は
撤退したということです。
Par la suite, un petit bateau est apparu, et craignant dêtre découverts, les membres de lunité ont ouvert le feu sur place, tuant tous les membres déquipage du bateau, puis la troupe sest retirée.
ボートの
乗組員は
武装はしておらず、
漁民とみられたとしています。
L’équipage du bateau n’était pas armé et semblait être des pêcheurs.
作戦は、トランプ
大統領の
承認が
必要だったということです。
Lopération nécessitait lapprobation du président Trump.
また、
この作戦を
巡っては
議会への
報告が
行われなかったことから、
法令に
違反する
可能性があると
伝えています。
En outre, il est rapporté quil existe une possibilité de violation de la loi, car aucun rapport na été fait au parlement concernant cette opération.
1期目のトランプ
政権は
北朝鮮との
協議を
進めていて、
2019年2月には、ベトナムで
2回目の
米朝首脳会談が
実施され、ニューヨーク・タイムズは、当時の
政権にとってキム
総書記の
考えを
知ることは
優先課題だったとしています。
La première administration Trump a poursuivi des négociations avec la Corée du Nord, et en février 2019, un deuxième sommet entre les États-Unis et la Corée du Nord s’est tenu au Vietnam. Selon le New York Times, à cette époque, il était prioritaire pour l’administration de comprendre la pensée du secrétaire général Kim.
報道について
国防総省は、NHKの
取材に
対し「
コメントすることはない」と
回答しています。
Le ministère de la Défense a répondu à l’enquête de la NHK qu’il « n’a aucun commentaire à faire » concernant ces informations.
トランプ
大統領「そのことは
何も
知らない」
この
報道が
伝えた
作戦について、トランプ
大統領はホワイトハウスで
記者団に
対し「
私はそのことは
何も
知らない。
初めて
聞いた」と
述べました。
Il a déclaré : « C’est la première fois que j’en entends parler. »