自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうかは、
8日に
決まります。
Il sera décidé le 8 si une élection présidentielle extraordinaire du Parti libéral-démocrate aura lieu ou non.
5日夜は、
石破総理大臣が
岩屋外務大臣をはじめ、みずからに
近い
閣僚らと
会談し、
総裁選挙の
実施を
求める
麻生最高顧問は
茂木前幹事長と
意見を
交わす
など党内の
動きがさらに
活発になっています。
Le soir du 5, le Premier ministre Ishiba a rencontré le ministre des Affaires étrangères Iwaya ainsi que dautres ministres qui lui sont proches, tandis que le conseiller suprême Aso, qui demande la tenue de lélection à la présidence du parti, a échangé des opinions avec lancien secrétaire général Motegi, ce qui rend les mouvements au sein du parti encore plus actifs.
自民党の臨時の総裁選挙をめぐり実施を求める国会議員は8日、党本部で書面を提出することになっていて、その日のうちに、都道府県連の代表者とあわせて集計が行われ、実施するかどうかが決まります。
Les parlementaires qui demandent la tenue dune élection présidentielle extraordinaire du Parti libéral-démocrate doivent soumettre une demande écrite au siège du parti le 8. Le même jour, un décompte sera effectué avec les représentants des fédérations préfectorales, et il sera décidé si lélection aura lieu ou non.
5日は石破内閣の閣僚では初めて、鈴木法務大臣がSNSで実施を求める考えを明らかにしました。
Le 5, pour la première fois parmi les ministres du cabinet Ishiba, le ministre de la Justice Suzuki a exprimé sur les réseaux sociaux son intention de demander la mise en œuvre.
鈴木大臣が所属する麻生派を率いる麻生最高顧問は、先に実施を求める考えを示していて、鈴木大臣は「信頼回復のためにも党が一致結束して、ゼロから出直すことが必要だ。
Le conseiller suprême Asō, chef de la faction Asō à laquelle appartient le ministre Suzuki, a déjà exprimé son intention de demander une mise en œuvre rapide. Le ministre Suzuki a déclaré : « Afin de rétablir la confiance, il est nécessaire que le parti soit uni et qu’il reparte de zéro. »
総裁選挙を
実施することが
最善と
判断した」としています。
Il a été jugé que la meilleure décision était de procéder à lélection du président.
また、同じ麻生派の英利アルフィヤ外務政務官も6日、旧ツイッターの「X」に投稿し、臨時の総裁選挙の実施に賛成する考えを示しました。
De plus, Arfiya Eri, secrétaire dÉtat aux Affaires étrangères et membre du même groupe Asō, a également publié un message sur « X » anciennement Twitter le 6, exprimant son soutien à la tenue dune élection présidentielle extraordinaire.
この中で「内閣の一員であることも踏まえ慎重に考えてきたが、臨時総裁選実施を求める書類を提出することとした旨、きのう岩屋外務大臣にお伝えした」としています。
En tenant compte du fait que je fais également partie du Cabinet, jai réfléchi avec prudence, mais jai décidé de soumettre un document demandant la tenue dune élection présidentielle extraordinaire, ce que jai communiqué hier au ministre des Affaires étrangères Iwaya.
石破内閣ではこれまでに10人以上の副大臣や政務官が、実施を求める意向を示しています。
Dans le cabinet Ishiba, plus de dix vice-ministres et secrétaires dÉtat ont déjà exprimé leur intention de demander la mise en œuvre.
麻生氏は5日夜、茂木前幹事長と3時間近くにわたって会談し、総裁選挙の実施が決まった場合の対応などを協議しました。
Le soir du 5, M. Asō a eu une réunion de près de trois heures avec lancien secrétaire général Motegi, au cours de laquelle ils ont discuté, entre autres, de la manière de répondre dans le cas où la tenue de lélection à la présidence serait décidée.
会談のあと茂木氏は「いろいろ意見交換した」と述べました。
Après lentretien, M. Motegi a déclaré : « Nous avons échangé diverses opinions. »
麻生氏の動きを念頭に平デジタル大臣は記者会見で「『いまだに派閥があるのか』という感想を持った。
Lors dune conférence de presse, le ministre du Numérique Taira, en gardant à lesprit les actions de M. Asō, a déclaré : « Jai eu limpression quil existe encore des factions. »
派閥の
領袖が
発言をして
流れが
できるということであれば、
自民党が
先祖返りして
しまう」と
指摘しました。
Il a souligné que « si les chefs de factions prennent la parole et que cela crée une tendance, le Parti libéral-démocrate reviendra à ses anciennes habitudes ».
石破総理大臣は5日夜、岩屋外務大臣や村上総務大臣をはじめ、みずからに近い閣僚らと会談し党内情勢をめぐって、意見を交わしたものとみられます。
Le Premier ministre Ishiba a rencontré dans la soirée du 5, notamment le ministre des Affaires étrangères Iwaya et le ministre des Affaires générales Murakami, ainsi que dautres ministres qui lui sont proches, et il semble quils aient échangé des opinions sur la situation au sein du parti.
一方、小泉農林水産大臣は、みずからの対応の決定は8日当日になるという考えを示した上で「いちばん重要な判断基準は、党内が一致団結できる環境をつくることで、そこに重きを置いて私なりの対応は進めたい」と述べるなど、総裁選挙を実施するかどうかが決まる8日を前に党内の動きがさらに活発になっています。
Dautre part, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a indiqué que sa propre décision concernant la manière de réagir serait prise le 8, le jour même. Il a également déclaré : « Le critère de jugement le plus important est de créer un environnement dans lequel le parti peut s’unir et faire front commun. Je souhaite avancer dans ma réponse en mettant l’accent sur cet aspect à ma manière. » Ainsi, à l’approche du 8, date à laquelle sera décidée la tenue ou non de l’élection à la présidence du parti, les mouvements au sein du parti deviennent encore plus actifs.