日本列島を
横断した
台風15号の
影響とみられる
被害が、
5日から
6日にかけて
各地で
確認されています。
The damage believed to be caused by Typhoon No. 15, which crossed the Japanese archipelago, has been confirmed in various areas between the 5th and 6th.
静岡県内の
突風被害は
下記まとめています。
The summary of tornado damage in Shizuoka Prefecture is as follows.
神奈川 高校グラウンド
脇の
擁壁が
30メートル以上崩落5日午後4時15分ごろ、
横須賀市佐島の
丘にある
三浦学苑高校のグラウンドの
脇で、「
崖崩れが
起き
道路をふさいでいる」と
近所の
人から
消防に
通報がありました。
警察や
消防によりますと、
高さ
10メートル
余りの
斜面の
擁壁が、
少なくとも
30メートル
以上にわたって
崩れ
落ち、
周辺の
道路に
土砂が
流出しました。
According to the police and fire department, a retaining wall on a slope over 10 meters high collapsed over a span of at least 30 meters, causing earth and sand to flow onto the surrounding roads.
けが
人はいないということで、
現場では
道路を
封鎖して
復旧作業が
進められています。
There have been no reported injuries, and the road at the scene has been closed off while restoration work is underway.
県が
横須賀市に
設置した
雨量計では、
5日午後4時までの
1時間に
68ミリの
非常に
激しい
雨が
観測され、
台風による
大雨の
影響で
崩落が
起きたとみられるということです。
According to the rain gauge installed by the prefecture in Yokosuka City, 68 millimeters of very heavy rain was observed in one hour up to 4 p.m. on the 5th, and it is believed that the collapse was caused by the heavy rain from the typhoon.
警察は
復旧作業が
終わるまで、
近づかないよう
呼びかけています。
The police are urging people to stay away until the restoration work is completed.
近くに
住む
30代の
男性は「
家の
近くで
こんなことが
起きて
びっくりだし、こわいです。
A man in his 30s who lives nearby said, Im surprised and scared that something like this happened so close to my home.
学校の
生徒たちにけががなくてよかったです」と
話していました。
Im glad that none of the students at the school were injured, he said.
また、
犬の
散歩で
近くの
道をよく
歩くという
60代の
男性は「
以前の
大雨の
時も
崩れることはなく、
頑丈だと
思っていたので、
驚きました」と
話していました。
A man in his 60s who often walks along the nearby road while walking his dog said, Even during heavy rains in the past, it never collapsed, so I thought it was sturdy. I was surprised.
高知市 県道で
倒木 通行止め
続く
高知県によりますと、
6日午前2時ごろ、
高知市口細山の
県道で
倒木や
土砂が
道をふさいでいるのが
見つかりました。
県道は
現場付近で
通行止めになっていて、
県などが
6日午前8時半ごろから
倒木の
撤去作業にあたっています。
The prefectural road is closed to traffic near the site, and the prefecture and others have been working to remove fallen trees since around 8:30 a.m. on the 6th.
県によりますと、
大きなものでは
高さ
10メートル
以上の
木が
道路脇の
斜面から
道を
塞ぐように
倒れていて、
作業員がクレーンなどを
使って
動かしていました。
According to the prefecture, in some cases, trees over 10 meters tall had fallen from the slope beside the road, blocking it, and workers were using cranes and other equipment to move them.
高知県では
5日に
台風15号が
上陸して
県内を
横断していて、
県は、
台風による
大雨の
影響で
木が
倒れたのではないかとみています。
In Kochi Prefecture, Typhoon No. 15 made landfall on the 5th and crossed the prefecture. The prefectural government believes that trees may have fallen due to heavy rain caused by the typhoon.
近所に
住む
人は「けさ
見たときは、
斜面の
上から
倒れた
大きな
木が
道路全体をふさいでいました。
When I saw it this morning, a large tree that had fallen from the top of the slope was blocking the entire road, said a local resident.
大雨が
降って
地面がゆるんでいたからかなと
思います」と
話していました。
I think it might have been because the heavy rain made the ground loose, they said.
県は、
6日中には
撤去作業を
終えたいとしていますが、いまのところ
復旧のめどは
立っていないということで、
別の
県道などを
使って
う回するよう
呼びかけています。
The prefecture hopes to complete the removal work by the 6th, but at this point, there is no prospect for restoration, so they are urging people to take detours using other prefectural roads.