自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか
8日に
決まるのを
前に、
石破総理大臣は
6日、みずからに
近い
赤澤経済再生担当大臣と
会談しました。
Before it is decided on the 8th whether an extraordinary presidential election will be held by the Liberal Democratic Party, Prime Minister Ishiba met on the 6th with Economic Revitalization Minister Akazawa, who is close to him.
一方、
6日夜には
小泉農林水産大臣と
およそ2時間にわたって
会談し、
党の
結束をどう
図るか
などについて
協議したものとみられます。
On the other hand, on the night of the 6th, he is believed to have held talks with Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi for about two hours, during which they discussed how to strengthen party unity and other related matters.
自民党の臨時の総裁選挙をめぐり、実施を求める国会議員は8日、党本部で書面を提出することになっていて、その日のうちに都道府県連の代表者と合わせて集計が行われ実施するかどうかが決まります。
Regarding the Liberal Democratic Partys extraordinary presidential election, the lawmakers requesting its implementation will submit a written request at the party headquarters on the 8th, and on the same day, a tally will be conducted together with representatives from the prefectural chapters to decide whether or not to hold the election.
石破総理大臣は6日夕方、ワシントンから帰国した赤澤経済再生担当大臣と会談しました。
Prime Minister Ishiba held talks with Minister for Economic Revitalization Akazawa, who returned from Washington on the evening of the 6th.
赤澤大臣は
石破総理大臣の
側近で
あることから、
党内情勢などについて
意見を
交わしたものとみられます。
Since Minister Akazawa is a close aide to Prime Minister Ishiba, it is believed that they exchanged opinions on matters such as the situation within the party.
その後、6日の夜になってからは同じ神奈川県選出の菅副総裁と小泉農林水産大臣が総理大臣公邸に石破総理大臣をたずねました。
After that, on the night of the 6th, Deputy President Suga and Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi, both elected from Kanagawa Prefecture, visited Prime Minister Ishiba at the Prime Ministers official residence.
小泉大臣は菅氏が出たあとも残っておよそ2時間会談しました。
Minister Koizumi stayed and had a meeting for about two hours even after Mr. Suga left.
小泉大臣は
党の
一致団結を
重視する
考えを
示していることから、
党の
結束をどう
図るかなどについて
協議したものとみられます。
It is believed that they discussed matters such as how to strengthen party unity, as Minister Koizumi has emphasized the importance of party solidarity.
総裁選実施に賛否双方から意見
党内からは総裁選挙の実施に賛否双方から意見が相次いでいます。
There are opinions both for and against holding the party leadership election, with voices from within the party expressing both support and opposition.
▽神田法務政務官は実施を求める書面を提出すると明言したうえで「総裁選挙をきっかけに、国民のために政策を進めていける体制をつくっていかなければならない。
Kanda, the Parliamentary Secretary for Justice, clearly stated that he would submit a written request for implementation, adding, With the party presidential election as a turning point, we must create a system that can advance policies for the people.
党が
一体になって
いく姿を
見せることが
大事だ」と
述べました。
It is important to show the party coming together as one, he said.
▽石破総理大臣の続投を支持する鈴木宗男院">参議院議員は「国民は古い自民党そのままだという印象を持っている。
Senator Muneo Suzuki, who supports Prime Minister Ishibas continuation in office, said, The public has the impression that the LDP remains the same old party.
石破総理大臣は
自民党員よりも
国民に
信を
問う
決断をすべきだ」と
述べ、
実施が
決まれば
衆議院を
解散すべきだという
考えを
重ねて
示しました。
Prime Minister Ishiba stated, He should seek a mandate from the people rather than from LDP members, and reiterated his view that if the decision is made to hold an election, the House of Representatives should be dissolved.
一方、全国の都道府県連のうち、6日までに東京や大阪など18の都道府県連が実施を求める方針を決め、山形と新潟の2つの県連が実施を求める方向で意見集約を進めています。
On the other hand, by the 6th, 18 prefectural chapters, including those in Tokyo and Osaka, had decided to call for implementation, while the chapters in Yamagata and Niigata were working to consolidate opinions in the direction of calling for implementation.
これに対し、鹿児島や沖縄など8つの県連は実施を求めない方針を決め、徳島県連は実施を求めない方向で意見集約を進めています。
In response, eight prefectural branches, including Kagoshima and Okinawa, have decided not to request implementation, and the Tokushima prefectural branch is also consolidating opinions toward not requesting implementation.