NATO=
北大西洋条約機構の
制服組の
トップがNHKの
インタビューに
応じ、
9月3日に
中国で
行われた
軍事パレードで
中国とロシア、
北朝鮮が
結束を
印象づけたことに
懸念を
示したうえで、
欧米や
日本など価値観を
共有する
国々が
連携して
対応すべきだと
訴えました。
Le chef militaire de lOTAN Organisation du Traité de lAtlantique Nord a accordé une interview à la NHK, exprimant ses inquiétudes quant à la démonstration dunité entre la Chine, la Russie et la Corée du Nord lors du défilé militaire organisé en Chine le 3 septembre. Il a également souligné que les pays partageant les mêmes valeurs, tels que les nations occidentales et le Japon, devraient coopérer et répondre ensemble à cette situation.
日本を訪れているNATOの制服組トップ、ドラゴーネ軍事委員長は6日、都内でNHKのインタビューに応じました。
Le président du comité militaire de l’OTAN, le général Dragone, actuellement en visite au Japon, a accordé une interview à la NHK à Tokyo le 6.
この中でドラゴーネ委員長は9月3日に北京で行われた軍事パレードに中国の習近平国家主席、ロシアのプーチン大統領、北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)総書記がそろって出席し結束を印象づけたことについて、ヨーロッパとインド太平洋地域の安全保障は不可分だとの考えを示し「懸念すべきことだ」と述べました。
Dans ce contexte, le président Dragone a exprimé son inquiétude concernant la présence conjointe du président chinois Xi Jinping, du président russe Vladimir Poutine et du secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un au défilé militaire qui sest tenu à Pékin le 3 septembre, soulignant ainsi leur unité. Il a déclaré que la sécurité de lEurope et de la région indo-pacifique était indissociable et a ajouté : « Cest un sujet de préoccupation. »
そのうえで「われわれは抑止力、協力関係、そして同じ志を持っているという強いメッセージを発信し、立ち向かわなくてはならない」と述べ、欧米や日本など価値観を共有する国々が連携して対応すべきだと訴えました。
Il a ensuite déclaré : « Nous devons envoyer un message fort de dissuasion, de coopération et de solidarité, et y faire face », appelant à une réponse coordonnée des pays partageant les mêmes valeurs, tels que les pays occidentaux et le Japon.
またウクライナがNATOへの加盟を目指していることにロシアが強く反対し、和平に向けた進展が見られないことについては「いずれの国もどの国が友好国や同盟国で、どの国が競争相手なのか、自由に決めることができる」と述べるとともに、停戦を話し合う場ではなくウクライナとNATO加盟国との間で話し合う議題だと強調しました。
La Russie s’oppose fermement à l’adhésion de l’Ukraine à l’OTAN, et aucun progrès n’est observé vers la paix. À ce sujet, il a déclaré : « Chaque pays est libre de choisir quels sont ses pays amis, alliés ou rivaux », tout en soulignant que ce sujet doit être discuté entre l’Ukraine et les pays membres de l’OTAN, et non dans un cadre de négociations pour un cessez-le-feu.
一方、ウクライナの戦況については「ロシアは払っている多大な命の犠牲に比べれば、得ている領土は小さい」と述べ、ウクライナ軍が持ちこたえているとの分析を示しました。
Dautre part, concernant la situation militaire en Ukraine, il a déclaré : « Comparé au lourd tribut en vies humaines que paie la Russie, les territoires quelle gagne sont minimes », exprimant ainsi son analyse selon laquelle larmée ukrainienne résiste.