自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか、
8日決まるのを
前に、NHKの
日曜討論に
4人の
自民党議員が
出演し、
総裁選挙の
実施に
賛成・
慎重双方の
立場から
意見を
交わしました。
Whether or not an extraordinary presidential election will be held by the Liberal Democratic Party will be decided on the 8th. Ahead of this, four LDP lawmakers appeared on NHKs Sunday Debate and exchanged opinions from both supporting and cautious stances regarding the holding of the presidential election.
石破総理大臣が続投の意向を示す中、自民党では8日、臨時の総裁選挙の実施を求める国会議員と都道府県連の代表者が書面を提出するなどして意思を示し、総数の過半数に達するかどうかで実施の是非が決まることになっています。
Prime Minister Ishiba has expressed his intention to remain in office. On the 8th, within the Liberal Democratic Party, lawmakers and representatives of prefectural chapters seeking an extraordinary presidential election will submit written requests and otherwise indicate their intentions. Whether or not the election will be held will be determined by whether their total reaches a majority.
これについてNHKの日曜討論で4人の自民党議員が意見を交わしました。
Four Liberal Democratic Party lawmakers exchanged opinions on this in an NHK Sunday Debate program.
賛成・田村元厚労相
このうち実施に賛成の立場の田村・元厚生労働大臣は「できれば投票行動の前に、決着がつくほうが党内は一枚岩になる。
Tamura, former Minister of Health, Labour and Welfare, who is in favor of implementing this, said, If possible, it would be better for the party to be united if the matter is settled before the voting takes place.
もし、この
1か月半の
間、
野党との
間で
連立交渉をやり、
臨時国会はこういう
方向で
前に
進むという
姿が
もっと見えていれば、
党内の
声はここまで
大きくならなかった」と
述べました。
If, during this past month and a half, coalition negotiations with the opposition parties had taken place and there had been a clearer picture of the direction in which the extraordinary Diet session would move forward, the voices within the party would not have become this loud, he said.
賛成・笹川農水副大臣
また、笹川・農林水産副大臣は「選挙で敗退し、衆参両院とも少数与党という非常に厳しい事態に追い込まれた中で、どう政治を前に進めるのか。
In favor - Vice Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Sasagawa Additionally, Vice Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Sasagawa said, After losing the election, we have been driven into a very difficult situation as a minority ruling party in both the House of Representatives and the House of Councillors. In such circumstances, how should we move politics forward?
その民意に
応えるため、
挙党一致体制を
一日も
早くつくるべきで、その
過程で
総裁選挙は
必要だ」と
述べました。
In order to respond to the will of the people, we should establish a party unity system as soon as possible, and a presidential election is necessary in that process, he said.
慎重・稲田元防衛相
一方、実施に慎重な立場の稲田・元防衛大臣は「地元では『総裁選挙をやっている場合か。
On the other hand, former Defense Minister Inada, who takes a cautious stance on implementation, said, People in the local area are saying, Is this really the time to be holding a party leadership election?
内向きのことをやっていて、
何ておめでたい
国か』という
疑問を
聞く。
I hear people asking, What a naive country, doing only inward-looking things.
『
責任をとって
総理は
辞めろ』と
言うなら、そのあとどうするのか。
If youre saying Take responsibility and resign as Prime Minister, then what happens next?
誰をリーダーにして、どうなるかを
示さず『
辞めろ』では
前に
進めない」と
述べました。
He said, We cant move forward if you just say resign without showing who will be the leader and what will happen.
慎重・平沢元復興相
また、平沢・元復興大臣は「3年の総裁任期のうち、まだ1年しかたっておらずなぜ替えなければならないのか。
Former Reconstruction Minister Hirasawa also said, Out of the three-year term for the party president, only one year has passed, so why does there need to be a replacement?
選挙で
負けたら
本人の
責任であり、
総理大臣が
悪いと
責任を
転嫁するのはとんでもない
話だ。
If you lose an election, its your own responsibility, and blaming the Prime Minister is completely out of line.
旧派閥の
動きが
自民党の
信頼を
落としており、
昔の
派閥の
関係者は
引っ
込んでもらいたい」と
述べました。
The actions of the old factions are undermining trust in the Liberal Democratic Party, and I want those connected to the old factions to step back, he said.