政府は
7日夜6時から
石破総理大臣が
総理大臣官邸で
記者会見を
行うと
発表しました。
The government announced that Prime Minister Ishiba will hold a press conference at the Prime Ministers Office from 6 p.m. on the night of the 7th.
石破総理大臣は
自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか、
8日決まるのを
前に
辞任する
意向を
表明する
見通しです。
Prime Minister Ishiba is expected to announce his intention to resign ahead of the decision on the 8th regarding whether an extraordinary presidential election will be held within the Liberal Democratic Party.
会見での
発言を
速報でお
伝えします。
We will bring you a live update of the remarks made at the press conference.
《
石破首相 会見での
発言》
発言を
速報でお
伝えします。
《
石破首相 辞任意向固めるまでの
経緯》
選挙の
責任論石破総理大臣が「
必達目標」とした
50議席を
下回った
参議院選挙。
自民党中心の
政権が
衆参両院で
過半数を
割り込むのは
1955年の
結党以来、
初めてのことです。
This is the first time since the party was founded in 1955 that a government led by the Liberal Democratic Party has lost its majority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
選挙から
一夜明け、
石破総理大臣は「
最も
大切なことは
国政に
停滞を
招かないことだ」と、
続投の
意向を
表明。
The morning after the election, Prime Minister Ishiba expressed his intention to remain in office, stating, The most important thing is to avoid causing stagnation in national politics.
党内では、
去年の
衆議院選挙に
続く
国政選挙の
連敗に
責任を
問う
声が
相次ぎました。
Within the party, there were a series of voices holding people accountable for the consecutive defeats in national elections, following last years House of Representatives election.
石破総理大臣は、
麻生最高顧問、
菅副総裁、
岸田前総理大臣の
総理大臣経験者3人と
会談。
Prime Minister Ishiba held talks with three former prime ministers: Supreme Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida.
麻生氏は「
石破総理大臣では
選挙に
勝てないという
民意が
示された」として、
責任を
明確にするよう
促します。
Mr. Aso urges that responsibility be clarified, stating, The public has indicated that we cannot win an election with Prime Minister Ishiba.
ただ、
石破総理大臣は「
出処進退の
話は
出ていない」とした
上で、
続投の
意向を
重ねて
示します。
However, Prime Minister Ishiba reiterated his intention to remain in office, stating that no discussion about resignation has taken place.
両院総会署名の
動きも
選挙の
敗北を
受けて
党執行部は
所属議員が
意見を
交わす、「
両院議員懇談会」の
開催を
通知。
これに
対し、
中堅・
若手議員が
党の
意思決定機関で
ある「
両院議員総会」の
開催を
求め、
署名集めを
始めます。
In response, mid-level and younger lawmakers began collecting signatures to request the convening of a General Assembly of Both Houses, which is the partys decision-making body.
「
両院議員懇談会」は
予定を
大幅に
超える
4時間半にわたり、
石破総理大臣の
辞任を
求める
意見が
相次ぎました。
The Joint Meeting of Both Houses lasted for four and a half hours, far exceeding the scheduled time, with repeated calls for Prime Minister Ishibas resignation.
党内の
声に
押し切られる
形で
執行部は「
両院議員総会」の
開催を
決定します。
The executive committee, yielding to voices within the party, decides to hold a joint plenary meeting of both houses.
活発な
首脳外交展開こうした
中、
石破総理大臣は
活発な
首脳外交を
展開。
In this context, Prime Minister Ishiba is actively engaging in summit diplomacy.
横浜でのTICAD=
アフリカ開発会議に
出席した
ほか韓国のイ・ジェミョン
大統領やインドのモディ
首相などと
会談を
重ねます。
He attended the TICAD Tokyo International Conference on African Development in Yokohama and held a series of meetings with leaders such as South Korean President Lee Jae-myung and Indian Prime Minister Modi.
総裁選の
前倒し
実施求める
意見相次ぐ
8月の「
両院議員総会」では、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
意見が
相次ぎ、
総裁選挙管理委員会に
委ねることに。
党所属の
国会議員と
都道府県連の
代表者の
総数の
過半数の
要求による
実施は
過去に
例はありません。
There has never been a case in the past where implementation was requested by a majority of the total number of party-affiliated Diet members and prefectural chapter representatives.
総括まとまり
手続き
開始9月2日、
再び
開かれた「
両院議員総会」で
選挙の
総括がまとまり、
臨時の
総裁選挙の
是非を
問う
手続きが
開始。
Summary and Conclusion Procedures began on September 2. In the Joint Plenary Meeting of Both Houses held again, the summary of the election was compiled, and procedures to decide whether to hold an extraordinary presidential election were initiated.
各種の
世論調査では、
石破総理大臣が
辞任する
必要はないという
割合が
大きくなっていました。
According to various opinion polls, the proportion of people who believe that Prime Minister Ishiba does not need to resign has increased.
ただ、
党内では、
総裁選挙の
実施が
必要か
否かで
対立が
激しくなります。
However, within the party, there is fierce conflict over whether it is necessary to hold a leadership election.
衆議院の
解散も
取り沙汰されるなど、
党内は
混乱し、
石破総理大臣がみずから
身をひいて
事態を
収拾すべきだという
意見も
出ていました。
There was confusion within the party, with some even discussing the dissolution of the House of Representatives, and there were opinions that Prime Minister Ishiba should step down himself to resolve the situation.
《
石破政権のこれまで》
就任石破総理大臣は
去年9月の
自民党総裁選挙で
選出されました。
総裁選挙5回目の
挑戦で
初めて
トップの
座をつかみました。
He finally seized the top position on his fifth attempt at the party leadership election.
10月に
第102代の
総理大臣に
就任し
石破内閣が
発足。
In October, the 102nd Prime Minister took office and the Ishiba Cabinet was inaugurated.
所信表明演説では
物価高を
上回る
賃上げの
定着や、
地方創生、それに「
防災庁」の
創設などを
掲げました。
In his policy speech, he emphasized the establishment of wage increases that surpass rising prices, regional revitalization, and the creation of a Disaster Management Agency.
衆議院解散、
少数与党に
そして、
就任からわずか
8日後、
衆議院の
解散に
打って
出ます。
就任から
解散までの
期間は
戦後、
最短となりました。
The period from inauguration to dissolution was the shortest in the postwar era.
衆議院選挙では、
政治とカネの
問題に
厳格に
対応する
姿勢を
示すとして
収支報告書に
不記載があった
議員を
公認しませんでした。
In the House of Representatives election, they did not endorse any candidates who failed to record items in their income and expenditure reports, in order to demonstrate a strict stance on issues involving politics and money.
しかし、
自民党が
公認しなかった
候補者が
代表を
務める
政党支部にも
2000万円を
支給していたことが
明らかになり
与党への
逆風が
強まりました。
However, it was revealed that 20 million yen had also been provided to a local party branch headed by a candidate not officially endorsed by the Liberal Democratic Party, further intensifying the headwinds facing the ruling party.
自民・
公明両党は
大敗し
215議席と
過半数を
割り込みました。
The Liberal Democratic Party and Komeito both suffered a major defeat, falling below a majority with 215 seats.
両党の
過半数割れは
民主党政権が
誕生した
16年前の
2009年以来でした。
The failure of both parties to secure a majority was the first time since 2009, sixteen years ago, when the Democratic Party came to power.
少数与党での
国会運営石破総理大臣は
選挙で
極めて
厳しい
審判を
受けたとする
一方、
総理大臣続投を
表明。
少数与党として
野党の
主張も
取り入れながら
政権運営にあたる
方針を
示し、
11月には
第2次石破内閣を
発足させます。
The administration will be run by adopting some of the opposition parties proposals as a minority ruling party, and the second Ishiba Cabinet will be launched in November.
秋の
臨時国会の
補正予算の
審議では
立憲民主党の
求めに
応じて
政府案を
修正。
In the deliberations on the supplementary budget at the extraordinary Diet session in autumn, the government plan was amended in response to the requests of the Constitutional Democratic Party.
日本維新の
会と
国民民主党の
主張も
取り込んで
予算を
成立させました。
We incorporated the proposals of the Japan Innovation Party and the Democratic Party for the People and passed the budget.
予算案が
国会審議で
修正の
上、
成立したのは
28年ぶりのことでした。
It was the first time in 28 years that the budget bill was passed after being amended during deliberations in the Diet.
ことしの
通常国会でも
政策ごとに
野党と
協議する
手法を
継続。
We will continue the approach of consulting with opposition parties on each policy during this years regular Diet session.
当初予算の
審議では
衆議院で
修正したあと、
参議院でも
再び
修正して
成立にこぎ
着けました。
In the deliberation of the initial budget, after being amended in the House of Representatives, it was amended again in the House of Councillors before finally being enacted.
衆参両院で
修正された
予算の
成立は
初めてです。
This is the first time that a budget amended by both the House of Representatives and the House of Councillors has been enacted.
一方で、
参議院選挙を
控え、
国会は
終盤にかけて
与野党の
対決色が
強まりました。
On the other hand, with the House of Councillors election approaching, the confrontation between the ruling and opposition parties in the Diet intensified toward the final stage.
ガソリン税の
暫定税率を
廃止する
法案の
扱いをめぐり、
衆議院財務金融委員会の
自民党の
委員長が
解任されるなど、
少数与党の
厳しさが
改めて
浮き彫りになりました。
The difficulties faced by the minority ruling party were once again highlighted when the chairman of the House of Representatives Committee on Financial Affairs from the Liberal Democratic Party was dismissed over the handling of a bill to abolish the provisional gasoline tax rate.
日米関税交渉外交ではことし
2月アメリカの
トランプ大統領と
初めての
日米首脳会談を
行いました。
日本製鉄によるUSスチールの
買収計画に
関しては「
買収ではなく
投資だ」という
認識を
共有しました。
We shared the understanding that the acquisition plan of US Steel by Nippon Steel is “an investment, not an acquisition.”
その
後、
会社どうしの
交渉が
進み、
買収計画は
実現に
至りました。
After that, negotiations between the companies progressed, and the acquisition plan was realized.
一方、トランプ
政権が「アメリカ
第一主義」のもと
自動車などに
追加で
関税を
課したことを
受けて
4月以降、
日米交渉が
続けられました。
On the other hand, after the Trump administration imposed additional tariffs on automobiles and other goods under its America First policy, negotiations between Japan and the United States continued from April onward.
赤澤経済再生担当大臣が
頻繁にアメリカを
訪れ、
石破総理大臣もことし
6月、カナダで
開かれたG7サミットにあわせてトランプ
大統領と
会談するなど
交渉を
重ねました。
Minister Akazawa, in charge of economic revitalization, frequently visited the United States, and Prime Minister Ishiba also held repeated negotiations, including a meeting with President Trump in June this year during the G7 summit held in Canada.
物価高対策で
2万円を
給付の
方針国内ではコメの
価格が
高騰し、
小泉農林水産大臣に
随意契約を
活用した
備蓄米の
売り渡しを
検討するよう
指示するなど
価格の
安定に
努めました。
参議院選挙を
前に、
1人あたり
2万円を
給付し
子どもと
住民税非課税世帯の
大人にはさらに
2万円を
加算する
方針を
示しました。
Ahead of the House of Councillors election, a policy was announced to provide 20,000 yen per person, with an additional 20,000 yen for children and adults in households exempt from resident tax.
野党が
求める
消費税の
減税は
行わず、
消費税は
将来の
社会保障を
維持する
大切な
財源だと
説明し
理解を
求めました。
The government did not implement the consumption tax cut requested by the opposition parties, explaining that the consumption tax is an important source of revenue for maintaining future social security, and sought understanding for this decision.
野党側は
2万円の
給付を「
選挙目当てのバラマキだ」などと
批判し、
選挙では、
物価高への
対応が
大きな
争点となりました。
The opposition criticized the 20,000 yen handout as “an election-motivated giveaway,” and in the election, how to deal with rising prices became a major point of contention.
参議院選挙は
敗北石破総理大臣は
非改選の
議席とあわせて
与党で
過半数の
議席を
確保することを「
必達」
目標に
掲げました。
The House of Councillors election was a defeat. Prime Minister Ishiba set the must-achieve goal of securing a majority of seats for the ruling parties, including the non-contested seats.
選挙は
敗北し、
自民・
公明両党は、
衆参両院で
過半数を
割り込む
事態となりました。
The election was lost, and both the Liberal Democratic Party and Komeito fell below a majority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
選挙後も
続投選挙の
翌日、
石破総理大臣は、
国政に
停滞を
招いてはならないとして
続投の
意向を
表明。
Even after the election, on the day after the election, Prime Minister Ishiba expressed his intention to continue, stating that national politics must not be allowed to stagnate.
アメリカの
関税措置を
受けた
日米交渉で
合意し、
自動車などの
関税が
引き下げられることになりました。
In negotiations between Japan and the United States following the U.S. tariff measures, an agreement was reached to lower tariffs on automobiles and other goods.
8月のNHKの
世論調査では
石破総理大臣が
続投の
意向を
示していることへの
賛否をたずねたところ「
賛成」が「
反対」を
上回り、
報道各社の
調査でも
続投への
支持が
不支持を
上回る
結果となりました。
In NHKs opinion poll in August, when asked about their views on Prime Minister Ishibas intention to remain in office, more people supported it than opposed it, and surveys by other news organizations also showed that support for his continuation exceeded opposition.
こうした
中、
石破総理大臣は
積極的な
首脳外交を
展開。
In this context, Prime Minister Ishiba is actively engaging in summit diplomacy.
横浜市で
開かれたTICAD=アフリカ
開発会議に
出席したほか
日本を
訪れた
韓国のイ・ジェミョン
大統領やインドのモディ
首相と
首脳会談を
行いました。
He attended the TICAD Tokyo International Conference on African Development held in Yokohama, and also held summit meetings with South Korean President Lee Jae-myung and Indian Prime Minister Modi, who visited Japan.
「
辞任すべき」の
声はやまず
一方、
自民党内では
選挙に
敗北した
責任を
取って
辞任すべきだという
声がやむことはありませんでした。
The calls for resignation did not cease; within the Liberal Democratic Party, voices insisting that responsibility for the election defeat should be taken through resignation continued unabated.
そして、
8日、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
国会議員と
都道府県連の
代表者が
書面を
提出するなどして
意思を
示すことになっていました。
And on the 8th, it was decided that members of parliament and representatives of prefectural chapters who are requesting an extraordinary party leadership election would express their intention by submitting written documents and other means.
総数の
過半数に
達した
場合、
実施が
決まる
中、NHKの
取材では、
自民党の
国会議員295人のうちこれまでに
130人あまりが
実施すべきだとしているほか、
全国47の
都道府県連でも
実施を
求める
方針の
決定が
相次ぎました。
If a majority of the total is reached, the implementation will be decided. According to NHKs coverage, more than 130 out of the 295 LDP Diet members have so far said that it should be implemented, and decisions to call for implementation have also been made one after another by the LDP branches in all 47 prefectures nationwide.
こうした
状況も
踏まえ、
石破総理大臣は、
党が
分断される
事態は
避けたいとして
総理大臣を
辞任する
意向を
固めました。
Taking these circumstances into consideration, Prime Minister Ishiba has decided to resign, stating that he wants to avoid a situation where the party becomes divided.
自民党総裁選挙「
党員投票」
含むかで
2つの
方法自民党の
総裁選挙は、「
党員投票」を
含むかどうかで
2つの
方法があります。
党の「
総裁公選規程」では、
国会議員による
投票と
全国の
党員などによる「
党員投票」の
合計で
争われることになっています。
According to the partys Presidential Election Rules, the contest is decided by the combined votes of the partys Diet members and the party member vote conducted among party members nationwide.
いわゆる「フルスペック
型」と
呼ばれ、
去年の
総裁選挙は、
この方法で、
全国105万人余りの
党員・
党友らによる
投票が
行われました。
It is what is commonly referred to as the full-spec type, and last years party leadership election was conducted using this method, with votes cast by more than 1.05 million party members and supporters nationwide.
今回、この
方法がとられた
場合、「
国会議員票」と「
党員票」は、
いずれも
295票のあわせて
590票で
争われることに
なる見通しです。
If this method is adopted, it is expected that both the Diet member votes and the party member votes will be contested with a total of 590 votes, 295 each.
また、
選挙期間は、
12日以上となります。
In addition, the election period will be at least 12 days.
一方、
総裁の
任期途中の
辞任など「
特に
緊急を
要するとき」は、
党大会に
代わる
両院議員総会で
国会議員と、
47都道府県連の
代表それぞれ3人が
投票を
行うことになります。
On the other hand, in cases where there is an urgent need, such as the resignation of the party president during their term, a joint plenary meeting of both houses, which serves as a substitute for the party convention, will be held, and each Diet member and three representatives from each of the 47 prefectural party chapters will cast their votes.
「
党員投票」を
行わないことから「
簡易型」とも
呼ばれています。
Since no party member vote is held, it is also called the simplified type.
今回、この
方法がとられると、「
国会議員票」
295票と、
47の
都道府県連に
3票ずつ
割り当てられる
141票の「
地方票」のあわせて
436票で
争われることになる
見通しです。
This time, if this method is adopted, it is expected that the contest will be held with a total of 436 votes: 295 Diet member votes and 141 local votes, with 3 votes allocated to each of the 47 prefectural chapters.
直近で「
簡易型」で
行われたのは、
当時の
安倍総理大臣の
辞任を
受けて、
菅総理大臣を
選出した
2020年の
総裁選挙で、この
時は「
党員の
声を
広く
反映させるべきだ」といった
意見が
出て、
44の
都府県連では、
党員などによる
予備選挙が
行われました。
The most recent simplified election was the 2020 party leadership election held after then-Prime Minister Abe resigned, in which Prime Minister Suga was chosen. At that time, there were opinions such as the voices of party members should be more widely reflected, so in 44 prefectural chapters, preliminary elections were held by party members and others.