政府は
7日夜6時から
石破総理大臣が
総理大臣官邸で
記者会見を
行うと
発表しました。
The government announced that Prime Minister Ishiba will hold a press conference at the Prime Ministers Office from 6 p.m. on the night of the 7th.
石破総理大臣は
自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか、
8日決まるのを
前に
辞任する
意向を
表明する
見通しです。
Prime Minister Ishiba is expected to announce his intention to resign ahead of the decision on the 8th regarding whether an extraordinary presidential election will be held within the Liberal Democratic Party.
会見での発言を速報でお伝えします。
We will bring you a live update of the remarks made at the press conference.
《石破首相 会見での発言》
発言を速報でお伝えします。
Prime Minister Ishibas Remarks at the Press Conference We will bring you his comments as they come in.
《石破首相 辞任意向固めるまでの経緯》
選挙の責任論
石破総理大臣が「必達目標」とした50議席を下回った参議院選挙。
The Circumstances Leading Up to Prime Minister Ishiba’s Decision to Resign: Accountability for the Election—Prime Minister Ishiba’s must-win target of 50 seats was not reached in the House of Councillors election.
自民党中心の
政権が
衆参両院で
過半数を
割り込むのは
1955年の
結党以来、
初めてのことです。
This is the first time since the party was founded in 1955 that a government led by the Liberal Democratic Party has lost its majority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
選挙から一夜明け、石破総理大臣は「最も大切なことは国政に停滞を招かないことだ」と、続投の意向を表明。
The morning after the election, Prime Minister Ishiba expressed his intention to remain in office, stating, The most important thing is to avoid causing stagnation in national politics.
党内では、去年の衆議院選挙に続く国政選挙の連敗に責任を問う声が相次ぎました。
Within the party, there were a series of voices holding people accountable for the consecutive defeats in national elections, following last years House of Representatives election.
石破総理大臣は、麻生最高顧問、菅副総裁、岸田前総理大臣の総理大臣経験者3人と会談。
Prime Minister Ishiba held talks with three former prime ministers: Supreme Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida.
麻生氏は「
石破総理大臣では
選挙に
勝てないという
民意が
示された」として、
責任を
明確にするよう
促します。
Mr. Aso urges that responsibility be clarified, stating, The public has indicated that we cannot win an election with Prime Minister Ishiba.
ただ、石破総理大臣は「出処進退の話は出ていない」とした上で、続投の意向を重ねて示します。
However, Prime Minister Ishiba reiterated his intention to remain in office, stating that no discussion about resignation has taken place.
両院総会署名の動きも
選挙の敗北を受けて党執行部は所属議員が意見を交わす、「両院議員懇談会」の開催を通知。
In response to the election defeat and the movement to collect signatures for a joint session of both houses, the party leadership has notified members of the Diet of the convening of a Joint Meeting of Both Houses for members to exchange opinions.
これに対し、中堅・若手議員が党の意思決定機関である「両院議員総会」の開催を求め、署名集めを始めます。
In response, mid-level and younger lawmakers began collecting signatures to request the convening of a General Assembly of Both Houses, which is the partys decision-making body.
「
両院議員懇談会」は
予定を
大幅に
超える
4時間半にわたり、
石破総理大臣の
辞任を
求める
意見が
相次ぎました。
The Joint Meeting of Both Houses lasted for four and a half hours, far exceeding the scheduled time, with repeated calls for Prime Minister Ishibas resignation.
党内の声に押し切られる形で執行部は「両院議員総会」の開催を決定します。
The executive committee, yielding to voices within the party, decides to hold a joint plenary meeting of both houses.
活発な首脳外交展開
こうした中、石破総理大臣は活発な首脳外交を展開。
Active summit diplomacy unfolds. Amidst this, Prime Minister Ishiba is engaging in active summit diplomacy.
横浜でのTICAD=アフリカ開発会議に出席したほか韓国のイ・ジェミョン大統領やインドのモディ首相などと会談を重ねます。
He attended the TICAD Tokyo International Conference on African Development in Yokohama and held a series of meetings with leaders such as South Korean President Lee Jae-myung and Indian Prime Minister Modi.
総裁選の前倒し実施求める意見相次ぐ
8月の「両院議員総会」では、臨時の総裁選挙の実施を求める意見が相次ぎ、総裁選挙管理委員会に委ねることに。
At the Joint Plenary Meeting of Both Houses in August, there were a series of opinions calling for an early presidential election, and it was decided to leave the matter to the Presidential Election Management Committee.
党所属の国会議員と都道府県連の代表者の総数の過半数の要求による実施は過去に例はありません。
There has never been a case in the past where implementation was requested by a majority of the total number of party-affiliated Diet members and prefectural chapter representatives.
総括まとまり 手続き開始
9月2日、再び開かれた「両院議員総会」で選挙の総括がまとまり、臨時の総裁選挙の是非を問う手続きが開始。
Summary and Conclusion Procedures began on September 2. In the Joint Plenary Meeting of Both Houses held again, the summary of the election was compiled, and procedures to decide whether to hold an extraordinary presidential election were initiated.
各種の世論調査では、石破総理大臣が辞任する必要はないという割合が大きくなっていました。
According to various opinion polls, the proportion of people who believe that Prime Minister Ishiba does not need to resign has increased.
ただ、党内では、総裁選挙の実施が必要か否かで対立が激しくなります。
However, within the party, there is fierce conflict over whether it is necessary to hold a leadership election.
衆議院の
解散も
取り沙汰されるなど、
党内は
混乱し、
石破総理大臣がみずから
身をひいて
事態を
収拾すべきだという
意見も
出ていました。
There was confusion within the party, with some even discussing the dissolution of the House of Representatives, and there were opinions that Prime Minister Ishiba should step down himself to resolve the situation.
《石破政権のこれまで》
就任
石破総理大臣は去年9月の自民党総裁選挙で選出されました。
The Ishiba administration so far: Prime Minister Ishiba was elected in the Liberal Democratic Party presidential election last September.
総裁選挙5回目の
挑戦で
初めて
トップの
座をつかみました。
He finally seized the top position on his fifth attempt at the party leadership election.
10月に第102代の総理大臣に就任し石破内閣が発足。
In October, the 102nd Prime Minister took office and the Ishiba Cabinet was inaugurated.
所信表明演説では物価高を上回る賃上げの定着や、地方創生、それに「防災庁」の創設などを掲げました。
In his policy speech, he emphasized the establishment of wage increases that surpass rising prices, regional revitalization, and the creation of a Disaster Management Agency.
衆議院解散、少数与党に
そして、就任からわずか8日後、衆議院の解散に打って出ます。
House of Representatives dissolved, minority ruling party, and then, just eight days after taking office, he moved to dissolve the House of Representatives.
就任から
解散までの
期間は
戦後、
最短となりました。
The period from inauguration to dissolution was the shortest in the postwar era.
衆議院選挙では、政治とカネの問題に厳格に対応する姿勢を示すとして収支報告書に不記載があった議員を公認しませんでした。
In the House of Representatives election, they did not endorse any candidates who failed to record items in their income and expenditure reports, in order to demonstrate a strict stance on issues involving politics and money.
しかし、自民党が公認しなかった候補者が代表を務める政党支部にも2000万円を支給していたことが明らかになり与党への逆風が強まりました。
However, it was revealed that 20 million yen had also been provided to a local party branch headed by a candidate not officially endorsed by the Liberal Democratic Party, further intensifying the headwinds facing the ruling party.
自民・公明両党は大敗し215議席と過半数を割り込みました。
The Liberal Democratic Party and Komeito both suffered a major defeat, falling below a majority with 215 seats.
両党の
過半数割れは
民主党政権が
誕生した
16年前の
2009年以来でした。
The failure of both parties to secure a majority was the first time since 2009, sixteen years ago, when the Democratic Party came to power.
少数与党での国会運営
石破総理大臣は選挙で極めて厳しい審判を受けたとする一方、総理大臣続投を表明。
Prime Minister Ishiba, leading a minority government, declared his intention to remain in office as Prime Minister, while acknowledging that he received an extremely harsh verdict in the election.
少数与党として野党の主張も取り入れながら政権運営にあたる方針を示し、11月には第2次石破内閣を発足させます。
The administration will be run by adopting some of the opposition parties proposals as a minority ruling party, and the second Ishiba Cabinet will be launched in November.
秋の臨時国会の補正予算の審議では立憲民主党の求めに応じて政府案を修正。
In the deliberations on the supplementary budget at the extraordinary Diet session in autumn, the government plan was amended in response to the requests of the Constitutional Democratic Party.
日本維新の
会と
国民民主党の
主張も
取り込んで
予算を
成立させました。
We incorporated the proposals of the Japan Innovation Party and the Democratic Party for the People and passed the budget.
予算案が
国会審議で
修正の
上、
成立したのは
28年ぶりのことでした。
It was the first time in 28 years that the budget bill was passed after being amended during deliberations in the Diet.
ことしの通常国会でも政策ごとに野党と協議する手法を継続。
We will continue the approach of consulting with opposition parties on each policy during this years regular Diet session.
当初予算の審議では衆議院で修正したあと、参議院でも再び修正して成立にこぎ着けました。
In the deliberation of the initial budget, after being amended in the House of Representatives, it was amended again in the House of Councillors before finally being enacted.
衆参両院で
修正された
予算の
成立は
初めてです。
This is the first time that a budget amended by both the House of Representatives and the House of Councillors has been enacted.
一方で、参議院選挙を控え、国会は終盤にかけて与野党の対決色が強まりました。
On the other hand, with the House of Councillors election approaching, the confrontation between the ruling and opposition parties in the Diet intensified toward the final stage.
ガソリン税の暫定税率を廃止する法案の扱いをめぐり、衆議院財務金融委員会の自民党の委員長が解任されるなど、少数与党の厳しさが改めて浮き彫りになりました。
The difficulties faced by the minority ruling party were once again highlighted when the chairman of the House of Representatives Committee on Financial Affairs from the Liberal Democratic Party was dismissed over the handling of a bill to abolish the provisional gasoline tax rate.
日米関税交渉
外交ではことし2月アメリカのトランプ大統領と初めての日米首脳会談を行いました。
In the Japan-U.S. tariff negotiation diplomacy, the first Japan-U.S. summit meeting with President Trump of the United States was held this February.
日本製鉄によるUSスチールの買収計画に関しては「買収ではなく投資だ」という認識を共有しました。
We shared the understanding that the acquisition plan of US Steel by Nippon Steel is “an investment, not an acquisition.”
その
後、
会社どうしの
交渉が
進み、
買収計画は
実現に
至りました。
After that, negotiations between the companies progressed, and the acquisition plan was realized.
一方、トランプ政権が「アメリカ第一主義」のもと自動車などに追加で関税を課したことを受けて4月以降、日米交渉が続けられました。
On the other hand, after the Trump administration imposed additional tariffs on automobiles and other goods under its America First policy, negotiations between Japan and the United States continued from April onward.
赤澤経済再生担当大臣が頻繁にアメリカを訪れ、石破総理大臣もことし6月、カナダで開かれたG7サミットにあわせてトランプ大統領と会談するなど交渉を重ねました。
Minister Akazawa, in charge of economic revitalization, frequently visited the United States, and Prime Minister Ishiba also held repeated negotiations, including a meeting with President Trump in June this year during the G7 summit held in Canada.
物価高対策で2万円を給付の方針
国内ではコメの価格が高騰し、小泉農林水産大臣に随意契約を活用した備蓄米の売り渡しを検討するよう指示するなど価格の安定に努めました。
As a measure against rising prices, the government plans to provide a 20,000 yen benefit. Domestically, rice prices have surged, and efforts have been made to stabilize prices, such as instructing Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi to consider selling stockpiled rice through negotiated contracts.
参議院選挙を前に、1人あたり2万円を給付し子どもと住民税非課税世帯の大人にはさらに2万円を加算する方針を示しました。
Ahead of the House of Councillors election, a policy was announced to provide 20,000 yen per person, with an additional 20,000 yen for children and adults in households exempt from resident tax.
野党が求める消費税の減税は行わず、消費税は将来の社会保障を維持する大切な財源だと説明し理解を求めました。
The government did not implement the consumption tax cut requested by the opposition parties, explaining that the consumption tax is an important source of revenue for maintaining future social security, and sought understanding for this decision.
野党側は2万円の給付を「選挙目当てのバラマキだ」などと批判し、選挙では、物価高への対応が大きな争点となりました。
The opposition criticized the 20,000 yen handout as “an election-motivated giveaway,” and in the election, how to deal with rising prices became a major point of contention.
参議院選挙は敗北
石破総理大臣は非改選の議席とあわせて与党で過半数の議席を確保することを「必達」目標に掲げました。
The House of Councillors election was a defeat. Prime Minister Ishiba set the must-achieve goal of securing a majority of seats for the ruling parties, including the non-contested seats.
選挙は敗北し、自民・公明両党は、衆参両院で過半数を割り込む事態となりました。
The election was lost, and both the Liberal Democratic Party and Komeito fell below a majority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
選挙後も続投
選挙の翌日、石破総理大臣は、国政に停滞を招いてはならないとして続投の意向を表明。
Even after the election, on the day after the election, Prime Minister Ishiba expressed his intention to continue, stating that national politics must not be allowed to stagnate.
アメリカの関税措置を受けた日米交渉で合意し、自動車などの関税が引き下げられることになりました。
In negotiations between Japan and the United States following the U.S. tariff measures, an agreement was reached to lower tariffs on automobiles and other goods.
8月のNHKの世論調査では石破総理大臣が続投の意向を示していることへの賛否をたずねたところ「賛成」が「反対」を上回り、報道各社の調査でも続投への支持が不支持を上回る結果となりました。
In NHKs opinion poll in August, when asked about their views on Prime Minister Ishibas intention to remain in office, more people supported it than opposed it, and surveys by other news organizations also showed that support for his continuation exceeded opposition.
こうした中、石破総理大臣は積極的な首脳外交を展開。
In this context, Prime Minister Ishiba is actively engaging in summit diplomacy.
横浜市で開かれたTICAD=アフリカ開発会議に出席したほか日本を訪れた韓国のイ・ジェミョン大統領やインドのモディ首相と首脳会談を行いました。
He attended the TICAD Tokyo International Conference on African Development held in Yokohama, and also held summit meetings with South Korean President Lee Jae-myung and Indian Prime Minister Modi, who visited Japan.
「辞任すべき」の声はやまず
一方、自民党内では選挙に敗北した責任を取って辞任すべきだという声がやむことはありませんでした。
The calls for resignation did not cease; within the Liberal Democratic Party, voices insisting that responsibility for the election defeat should be taken through resignation continued unabated.
そして、8日、臨時の総裁選挙の実施を求める国会議員と都道府県連の代表者が書面を提出するなどして意思を示すことになっていました。
And on the 8th, it was decided that members of parliament and representatives of prefectural chapters who are requesting an extraordinary party leadership election would express their intention by submitting written documents and other means.
総数の過半数に達した場合、実施が決まる中、NHKの取材では、自民党の国会議員295人のうちこれまでに130人あまりが実施すべきだとしているほか、全国47の都道府県連でも実施を求める方針の決定が相次ぎました。
If a majority of the total is reached, the implementation will be decided. According to NHKs coverage, more than 130 out of the 295 LDP Diet members have so far said that it should be implemented, and decisions to call for implementation have also been made one after another by the LDP branches in all 47 prefectures nationwide.
こうした状況も踏まえ、石破総理大臣は、党が分断される事態は避けたいとして総理大臣を辞任する意向を固めました。
Taking these circumstances into consideration, Prime Minister Ishiba has decided to resign, stating that he wants to avoid a situation where the party becomes divided.
自民党総裁選挙「党員投票」含むかで 2つの方法
自民党の総裁選挙は、「党員投票」を含むかどうかで2つの方法があります。
There are two methods for the LDP presidential election, depending on whether or not it includes a party member vote.
党の「総裁公選規程」では、国会議員による投票と全国の党員などによる「党員投票」の合計で争われることになっています。
According to the partys Presidential Election Rules, the contest is decided by the combined votes of the partys Diet members and the party member vote conducted among party members nationwide.
いわゆる「フルスペック型」と呼ばれ、去年の総裁選挙は、この方法で、全国105万人余りの党員・党友らによる投票が行われました。
It is what is commonly referred to as the full-spec type, and last years party leadership election was conducted using this method, with votes cast by more than 1.05 million party members and supporters nationwide.
今回、この方法がとられた場合、「国会議員票」と「党員票」は、いずれも295票のあわせて590票で争われることになる見通しです。
If this method is adopted, it is expected that both the Diet member votes and the party member votes will be contested with a total of 590 votes, 295 each.
また、選挙期間は、12日以上となります。
In addition, the election period will be at least 12 days.
一方、総裁の任期途中の辞任など「特に緊急を要するとき」は、党大会に代わる両院議員総会で国会議員と、47都道府県連の代表それぞれ3人が投票を行うことになります。
On the other hand, in cases where there is an urgent need, such as the resignation of the party president during their term, a joint plenary meeting of both houses, which serves as a substitute for the party convention, will be held, and each Diet member and three representatives from each of the 47 prefectural party chapters will cast their votes.
「党員投票」を行わないことから「簡易型」とも呼ばれています。
Since no party member vote is held, it is also called the simplified type.
今回、この方法がとられると、「国会議員票」295票と、47の都道府県連に3票ずつ割り当てられる141票の「地方票」のあわせて436票で争われることになる見通しです。
This time, if this method is adopted, it is expected that the contest will be held with a total of 436 votes: 295 Diet member votes and 141 local votes, with 3 votes allocated to each of the 47 prefectural chapters.
直近で「簡易型」で行われたのは、当時の安倍総理大臣の辞任を受けて、菅総理大臣を選出した2020年の総裁選挙で、この時は「党員の声を広く反映させるべきだ」といった意見が出て、44の都府県連では、党員などによる予備選挙が行われました。
The most recent simplified election was the 2020 party leadership election held after then-Prime Minister Abe resigned, in which Prime Minister Suga was chosen. At that time, there were opinions such as the voices of party members should be more widely reflected, so in 44 prefectural chapters, preliminary elections were held by party members and others.