政府は
7日夜6時から
石破総理大臣が
総理大臣官邸で
記者会見を
行うと
発表しました。
Le gouvernement a annoncé que le Premier ministre Ishiba tiendra une conférence de presse à la résidence officielle du Premier ministre à partir de 18 heures le 7 au soir.
石破総理大臣は
自民党の
臨時の
総裁選挙が
実施されるか
どうか、
8日決まるのを
前に
辞任する
意向を
表明する
見通しです。
Le Premier ministre Ishiba devrait annoncer son intention de démissionner avant la décision du 8 concernant la tenue éventuelle dune élection présidentielle extraordinaire du Parti libéral-démocrate.
会見での
発言を
速報でお
伝えします。
Nous vous transmettons en direct les déclarations faites lors de la conférence de presse.
《
石破首相 会見での
発言》
発言を
速報でお
伝えします。
《
石破首相 辞任意向固めるまでの
経緯》
選挙の
責任論石破総理大臣が「
必達目標」とした
50議席を
下回った
参議院選挙。
自民党中心の
政権が
衆参両院で
過半数を
割り込むのは
1955年の
結党以来、
初めてのことです。
Cest la première fois depuis la fondation du Parti libéral-démocrate en 1955 quun gouvernement dominé par ce parti perd la majorité dans les deux chambres de la Diète.
選挙から
一夜明け、
石破総理大臣は「
最も
大切なことは
国政に
停滞を
招かないことだ」と、
続投の
意向を
表明。
Au lendemain des élections, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Ce qui est le plus important, c’est d’éviter toute paralysie de la politique nationale », exprimant ainsi son intention de rester en fonction.
党内では、
去年の
衆議院選挙に
続く
国政選挙の
連敗に
責任を
問う
声が
相次ぎました。
Au sein du parti, de nombreuses voix se sont élevées pour demander des comptes à la suite des défaites consécutives lors des élections nationales, après celles de la Chambre des représentants lannée dernière.
石破総理大臣は、
麻生最高顧問、
菅副総裁、
岸田前総理大臣の
総理大臣経験者3人と
会談。
Le Premier ministre Ishiba a rencontré trois anciens Premiers ministres : M. Asō, conseiller suprême, M. Suga, vice-président, et M. Kishida, ancien Premier ministre.
麻生氏は「
石破総理大臣では
選挙に
勝てないという
民意が
示された」として、
責任を
明確にするよう
促します。
M. Asō encourage à clarifier les responsabilités, affirmant que « l’opinion publique a montré qu’on ne peut pas gagner les élections avec M. Ishiba comme Premier ministre ».
ただ、
石破総理大臣は「
出処進退の
話は
出ていない」とした
上で、
続投の
意向を
重ねて
示します。
Cependant, le Premier ministre Ishiba a réaffirmé son intention de rester en fonction, tout en précisant quil na pas été question de démission ou de succession.
両院総会署名の
動きも
選挙の
敗北を
受けて
党執行部は
所属議員が
意見を
交わす、「
両院議員懇談会」の
開催を
通知。
これに
対し、
中堅・
若手議員が
党の
意思決定機関で
ある「
両院議員総会」の
開催を
求め、
署名集めを
始めます。
En réponse, les députés de la génération intermédiaire et les jeunes parlementaires commencent à recueillir des signatures pour demander la convocation de la réunion générale des membres des deux chambres, l’organe décisionnel du parti.
「
両院議員懇談会」は
予定を
大幅に
超える
4時間半にわたり、
石破総理大臣の
辞任を
求める
意見が
相次ぎました。
La réunion conjointe des membres des deux chambres a duré quatre heures et demie, bien au-delà du temps prévu, et de nombreuses voix se sont élevées pour demander la démission du Premier ministre Ishiba.
党内の
声に
押し切られる
形で
執行部は「
両院議員総会」の
開催を
決定します。
Sous la pression des voix au sein du parti, la direction décide de convoquer une réunion conjointe des deux chambres.
活発な
首脳外交展開こうした
中、
石破総理大臣は
活発な
首脳外交を
展開。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba mène une diplomatie de haut niveau active.
横浜でのTICAD=
アフリカ開発会議に
出席した
ほか韓国のイ・ジェミョン
大統領やインドのモディ
首相などと
会談を
重ねます。
En plus d’assister à la TICAD, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, qui s’est tenue à Yokohama, il tiendra également une série d’entretiens avec le président sud-coréen Lee Jae-myung, le Premier ministre indien Modi, et d’autres dirigeants.
総裁選の
前倒し
実施求める
意見相次ぐ
8月の「
両院議員総会」では、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
意見が
相次ぎ、
総裁選挙管理委員会に
委ねることに。
党所属の
国会議員と
都道府県連の
代表者の
総数の
過半数の
要求による
実施は
過去に
例はありません。
La mise en œuvre à la demande de la majorité du nombre total des parlementaires appartenant au parti et des représentants des fédérations préfectorales na pas de précédent.
総括まとまり
手続き
開始9月2日、
再び
開かれた「
両院議員総会」で
選挙の
総括がまとまり、
臨時の
総裁選挙の
是非を
問う
手続きが
開始。
Synthèse et conclusion : La procédure a commencé le 2 septembre, une synthèse des élections a été établie lors de la « réunion conjointe des deux chambres » qui s’est de nouveau tenue, et la procédure pour décider de la tenue ou non d’une élection présidentielle extraordinaire a été lancée.
各種の
世論調査では、
石破総理大臣が
辞任する
必要はないという
割合が
大きくなっていました。
Selon divers sondages dopinion, la proportion de personnes estimant que le Premier ministre Ishiba na pas besoin de démissionner avait augmenté.
ただ、
党内では、
総裁選挙の
実施が
必要か
否かで
対立が
激しくなります。
Cependant, au sein du parti, les divergences s’accentuent quant à la nécessité ou non d’organiser une élection à la présidence.
衆議院の
解散も
取り沙汰されるなど、
党内は
混乱し、
石破総理大臣がみずから
身をひいて
事態を
収拾すべきだという
意見も
出ていました。
On évoquait même la dissolution de la Chambre des représentants, et le parti était en pleine confusion ; certains estimaient que le Premier ministre Ishiba devrait lui-même se retirer pour résoudre la situation.
《
石破政権のこれまで》
就任石破総理大臣は
去年9月の
自民党総裁選挙で
選出されました。
総裁選挙5回目の
挑戦で
初めて
トップの
座をつかみました。
Cest lors de sa cinquième tentative à lélection à la présidence quil a enfin accédé au sommet.
10月に
第102代の
総理大臣に
就任し
石破内閣が
発足。
En octobre, le 102e Premier ministre a pris ses fonctions et le cabinet Ishiba a été formé.
所信表明演説では
物価高を
上回る
賃上げの
定着や、
地方創生、それに「
防災庁」の
創設などを
掲げました。
Dans son discours de politique générale, il a mis en avant létablissement daugmentations de salaires supérieures à la hausse des prix, la revitalisation des régions ainsi que la création dune « Agence de gestion des catastrophes ».
衆議院解散、
少数与党に
そして、
就任からわずか
8日後、
衆議院の
解散に
打って
出ます。
就任から
解散までの
期間は
戦後、
最短となりました。
La période entre la prise de fonction et la dissolution a été la plus courte depuis la guerre.
衆議院選挙では、
政治とカネの
問題に
厳格に
対応する
姿勢を
示すとして
収支報告書に
不記載があった
議員を
公認しませんでした。
Lors des élections à la Chambre des représentants, nous n’avons pas accordé l’investiture aux députés dont les rapports de revenus et de dépenses comportaient des omissions, afin de montrer une attitude stricte face aux problèmes d’argent et de politique.
しかし、
自民党が
公認しなかった
候補者が
代表を
務める
政党支部にも
2000万円を
支給していたことが
明らかになり
与党への
逆風が
強まりました。
Cependant, il a été révélé que 20 millions de yens avaient également été versés à une branche du parti dirigée par un candidat non approuvé par le Parti libéral-démocrate, ce qui a intensifié le vent contraire contre le parti au pouvoir.
自民・
公明両党は
大敗し
215議席と
過半数を
割り込みました。
Les partis du PLD et du Kōmeitō ont subi une lourde défaite, nobtenant que 215 sièges et perdant ainsi la majorité.
両党の
過半数割れは
民主党政権が
誕生した
16年前の
2009年以来でした。
Cest la première fois depuis 2009, année de larrivée au pouvoir du Parti démocrate il y a 16 ans, quaucun des deux partis nobtient la majorité.
少数与党での
国会運営石破総理大臣は
選挙で
極めて
厳しい
審判を
受けたとする
一方、
総理大臣続投を
表明。
少数与党として
野党の
主張も
取り入れながら
政権運営にあたる
方針を
示し、
11月には
第2次石破内閣を
発足させます。
Tout en adoptant également les revendications de l’opposition en tant que gouvernement minoritaire, il annoncera son intention de gérer l’administration et formera en novembre le deuxième cabinet Ishiba.
秋の
臨時国会の
補正予算の
審議では
立憲民主党の
求めに
応じて
政府案を
修正。
Lors de lexamen du budget supplémentaire à la session extraordinaire de la Diète dautomne, le projet du gouvernement a été modifié en réponse à la demande du Parti démocrate constitutionnel.
日本維新の
会と
国民民主党の
主張も
取り込んで
予算を
成立させました。
Le budget a été adopté en intégrant également les propositions du Nippon Ishin no Kai et du Parti démocrate pour le peuple.
予算案が
国会審議で
修正の
上、
成立したのは
28年ぶりのことでした。
Cétait la première fois en vingt-huit ans quun projet de budget, après avoir été amendé lors des délibérations parlementaires, était adopté.
ことしの
通常国会でも
政策ごとに
野党と
協議する
手法を
継続。
Cette année encore, le gouvernement continuera de discuter avec l’opposition pour chaque politique lors de la session ordinaire de la Diète.
当初予算の
審議では
衆議院で
修正したあと、
参議院でも
再び
修正して
成立にこぎ
着けました。
Au cours de lexamen du budget initial, après avoir été modifié à la Chambre des représentants, il a de nouveau été amendé à la Chambre des conseillers avant dêtre finalement adopté.
衆参両院で
修正された
予算の
成立は
初めてです。
Cest la première fois quun budget modifié est adopté par les deux chambres, la Chambre des représentants et la Chambre des conseillers.
一方で、
参議院選挙を
控え、
国会は
終盤にかけて
与野党の
対決色が
強まりました。
D’un autre côté, à l’approche des élections à la Chambre des conseillers, la confrontation entre le parti au pouvoir et l’opposition s’est intensifiée au Parlement à mesure que la session touchait à sa fin.
ガソリン税の
暫定税率を
廃止する
法案の
扱いをめぐり、
衆議院財務金融委員会の
自民党の
委員長が
解任されるなど、
少数与党の
厳しさが
改めて
浮き彫りになりました。
La sévérité d’un gouvernement minoritaire s’est de nouveau révélée, notamment avec la destitution du président du comité des finances et des affaires monétaires de la Chambre des représentants, membre du Parti libéral-démocrate, en raison de la gestion du projet de loi visant à abolir le taux provisoire de la taxe sur l’essence.
日米関税交渉外交ではことし
2月アメリカの
トランプ大統領と
初めての
日米首脳会談を
行いました。
日本製鉄によるUSスチールの
買収計画に
関しては「
買収ではなく
投資だ」という
認識を
共有しました。
Concernant le projet d’acquisition de US Steel par Nippon Steel, nous avons partagé la compréhension qu’il ne s’agit pas d’une acquisition mais d’un investissement.
その
後、
会社どうしの
交渉が
進み、
買収計画は
実現に
至りました。
Par la suite, les négociations entre les entreprises ont progressé et le projet dacquisition sest concrétisé.
一方、トランプ
政権が「アメリカ
第一主義」のもと
自動車などに
追加で
関税を
課したことを
受けて
4月以降、
日米交渉が
続けられました。
Dautre part, suite à limposition de droits de douane supplémentaires sur les automobiles et autres produits par ladministration Trump sous la politique « America First », les négociations entre le Japon et les États-Unis se sont poursuivies depuis avril.
赤澤経済再生担当大臣が
頻繁にアメリカを
訪れ、
石破総理大臣もことし
6月、カナダで
開かれたG7サミットにあわせてトランプ
大統領と
会談するなど
交渉を
重ねました。
Le ministre Akazawa, chargé de la revitalisation économique, sest fréquemment rendu aux États-Unis, et le Premier ministre Ishiba a également mené de nombreuses négociations, notamment en rencontrant le président Trump lors du sommet du G7 qui sest tenu au Canada en juin de cette année.
物価高対策で
2万円を
給付の
方針国内ではコメの
価格が
高騰し、
小泉農林水産大臣に
随意契約を
活用した
備蓄米の
売り渡しを
検討するよう
指示するなど
価格の
安定に
努めました。
参議院選挙を
前に、
1人あたり
2万円を
給付し
子どもと
住民税非課税世帯の
大人にはさらに
2万円を
加算する
方針を
示しました。
À lapproche des élections à la Chambre des conseillers, il a été annoncé quune allocation de 20 000 yens par personne serait versée, avec une somme supplémentaire de 20 000 yens pour les enfants et les adultes des ménages exemptés de la taxe dhabitation.
野党が
求める
消費税の
減税は
行わず、
消費税は
将来の
社会保障を
維持する
大切な
財源だと
説明し
理解を
求めました。
L’opposition réclamait une réduction de la taxe sur la consommation, mais celle-ci ne sera pas appliquée. Il a expliqué que la taxe sur la consommation est une source de financement essentielle pour maintenir la sécurité sociale à l’avenir, et a demandé la compréhension du public.
野党側は
2万円の
給付を「
選挙目当てのバラマキだ」などと
批判し、
選挙では、
物価高への
対応が
大きな
争点となりました。
L’opposition a critiqué l’allocation de 20 000 yens en la qualifiant de « distribution d’argent à des fins électorales », et lors des élections, la réponse à la hausse des prix est devenue un enjeu majeur.
参議院選挙は
敗北石破総理大臣は
非改選の
議席とあわせて
与党で
過半数の
議席を
確保することを「
必達」
目標に
掲げました。
Lors des élections à la Chambre des conseillers, le Premier ministre Ishiba, malgré la défaite, a fixé comme objectif « impératif » pour la coalition au pouvoir dobtenir la majorité des sièges, en incluant ceux qui ne sont pas soumis à renouvellement.
選挙は
敗北し、
自民・
公明両党は、
衆参両院で
過半数を
割り込む
事態となりました。
Les élections ont été perdues et les partis libéral-démocrate et Komeito sont tombés en dessous de la majorité dans les deux chambres de la Diète.
選挙後も
続投選挙の
翌日、
石破総理大臣は、
国政に
停滞を
招いてはならないとして
続投の
意向を
表明。
Le lendemain de l’élection, le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention de rester en fonction, déclarant qu’il ne fallait pas provoquer de paralysie dans la gouvernance nationale.
アメリカの
関税措置を
受けた
日米交渉で
合意し、
自動車などの
関税が
引き下げられることになりました。
Lors des négociations nippo-américaines suite aux mesures tarifaires des États-Unis, un accord a été conclu pour réduire les droits de douane sur les automobiles et dautres produits.
8月のNHKの
世論調査では
石破総理大臣が
続投の
意向を
示していることへの
賛否をたずねたところ「
賛成」が「
反対」を
上回り、
報道各社の
調査でも
続投への
支持が
不支持を
上回る
結果となりました。
Dans le sondage dopinion de la NHK réalisé en août, lorsquon a demandé lavis des personnes sur lintention du Premier ministre Ishiba de rester en fonction, les réponses favorables ont dépassé celles défavorables, et les enquêtes menées par les différentes agences de presse ont également montré que le soutien à la reconduction dépassait lopposition.
こうした
中、
石破総理大臣は
積極的な
首脳外交を
展開。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba mène une diplomatie de haut niveau active.
横浜市で
開かれたTICAD=アフリカ
開発会議に
出席したほか
日本を
訪れた
韓国のイ・ジェミョン
大統領やインドのモディ
首相と
首脳会談を
行いました。
En plus d’avoir assisté à la TICAD, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, qui s’est tenue à Yokohama, il a également tenu des sommets avec le président sud-coréen Lee Jae-myung et le Premier ministre indien Modi, qui étaient en visite au Japon.
「
辞任すべき」の
声はやまず
一方、
自民党内では
選挙に
敗北した
責任を
取って
辞任すべきだという
声がやむことはありませんでした。
Les appels à la démission ne se sont pas tus ; au sein du Parti libéral-démocrate, les voix exigeant qu’il assume la responsabilité de la défaite électorale en démissionnant n’ont jamais cessé.
そして、
8日、
臨時の
総裁選挙の
実施を
求める
国会議員と
都道府県連の
代表者が
書面を
提出するなどして
意思を
示すことになっていました。
Et le 8, il était prévu que les parlementaires et les représentants des fédérations préfectorales soumettent une demande écrite pour exprimer leur volonté dorganiser une élection présidentielle extraordinaire.
総数の
過半数に
達した
場合、
実施が
決まる
中、NHKの
取材では、
自民党の
国会議員295人のうちこれまでに
130人あまりが
実施すべきだとしているほか、
全国47の
都道府県連でも
実施を
求める
方針の
決定が
相次ぎました。
Lorsquune majorité du nombre total est atteinte, la mise en œuvre est décidée. Selon lenquête de la NHK, parmi les 295 membres du Parlement du Parti libéral-démocrate, plus de 130 se sont déjà prononcés en faveur de la mise en œuvre, et dans les 47 fédérations préfectorales à travers le pays, les décisions demandant la mise en œuvre se sont succédé.
こうした
状況も
踏まえ、
石破総理大臣は、
党が
分断される
事態は
避けたいとして
総理大臣を
辞任する
意向を
固めました。
Compte tenu de cette situation, le Premier ministre Ishiba a décidé de démissionner, affirmant vouloir éviter que le parti ne soit divisé.
自民党総裁選挙「
党員投票」
含むかで
2つの
方法自民党の
総裁選挙は、「
党員投票」を
含むかどうかで
2つの
方法があります。
党の「
総裁公選規程」では、
国会議員による
投票と
全国の
党員などによる「
党員投票」の
合計で
争われることになっています。
Selon le « Règlement sur lélection du président du parti », la compétition se déroule sur la base du total des votes des parlementaires et des « votes des membres du parti » à léchelle nationale.
いわゆる「フルスペック
型」と
呼ばれ、
去年の
総裁選挙は、
この方法で、
全国105万人余りの
党員・
党友らによる
投票が
行われました。
Ce que lon appelle le « modèle à spécifications complètes », lélection à la présidence de lannée dernière sest tenue selon cette méthode, avec le vote de plus de 1,05 million de membres et de sympathisants du parti à travers tout le pays.
今回、この
方法がとられた
場合、「
国会議員票」と「
党員票」は、
いずれも
295票のあわせて
590票で
争われることに
なる見通しです。
Dans ce cas, si cette méthode est adoptée, il est prévu que les « voix des parlementaires » et les « voix des membres du parti » seront toutes deux disputées sur un total de 590 voix, chacune représentant 295 voix.
また、
選挙期間は、
12日以上となります。
De plus, la période électorale sera dau moins 12 jours.
一方、
総裁の
任期途中の
辞任など「
特に
緊急を
要するとき」は、
党大会に
代わる
両院議員総会で
国会議員と、
47都道府県連の
代表それぞれ3人が
投票を
行うことになります。
Dautre part, en cas de « nécessité particulièrement urgente », comme la démission du président en cours de mandat, un vote est organisé lors dune réunion conjointe des deux chambres du Parlement, qui remplace le congrès du parti. À cette occasion, les parlementaires nationaux et trois représentants de chacune des 47 fédérations préfectorales votent respectivement.
「
党員投票」を
行わないことから「
簡易型」とも
呼ばれています。
On l’appelle aussi « type simplifié » car il ne comporte pas de « vote des membres du parti ».
今回、この
方法がとられると、「
国会議員票」
295票と、
47の
都道府県連に
3票ずつ
割り当てられる
141票の「
地方票」のあわせて
436票で
争われることになる
見通しです。
Cette fois-ci, si cette méthode est adoptée, il est prévu que l’élection se disputera sur un total de 436 voix, composées de 295 voix de parlementaires et de 141 voix locales attribuées à raison de 3 voix pour chacune des 47 fédérations préfectorales.
直近で「
簡易型」で
行われたのは、
当時の
安倍総理大臣の
辞任を
受けて、
菅総理大臣を
選出した
2020年の
総裁選挙で、この
時は「
党員の
声を
広く
反映させるべきだ」といった
意見が
出て、
44の
都府県連では、
党員などによる
予備選挙が
行われました。
La dernière fois quune élection « simplifiée » a eu lieu, cétait lors de lélection du président du parti en 2020, suite à la démission du Premier ministre Abe de lépoque, qui a abouti à la nomination du Premier ministre Suga. À cette occasion, des voix se sont élevées pour dire quil fallait largement refléter lopinion des membres du parti, et des élections primaires ont été organisées par les membres et autres dans 44 fédérations préfectorales du parti.