石破総理大臣が
辞任する
意向を
表明したことを
受け、
自民党の
総裁選挙管理委員会は
8日に
行う
予定だった
臨時の
総裁選挙の
実施を
判断する
一連の
手続きを
中止することを
確認しました。
Prime Minister Ishiba has announced his intention to resign, and in response, the Liberal Democratic Partys Presidential Election Management Committee has confirmed the cancellation of the series of procedures for deciding whether to hold the extraordinary presidential election that was scheduled for the 8th.
9日に
後任を
選ぶ
総裁選挙の
日程などを
決定したいとしています。
They want to decide on the schedule for the leadership election to choose a successor on the 9th.
自民党の
総裁選挙管理委員会は
会合を
開き、
石破総理大臣が
辞任する
意向を
表明したことを
受けて、
8日に
行う
予定だった
臨時の
総裁選挙の
是非を
判断する
一連の
手続きを
中止することを
確認し、
党の
国会議員や
都道府県連に
通知しました。
The Liberal Democratic Partys Presidential Election Management Committee held a meeting and, in response to Prime Minister Ishibas announcement of his intention to resign, confirmed the cancellation of the series of procedures to determine whether to hold the extraordinary presidential election that was scheduled for the 8th, and notified the partys Diet members and prefectural chapters.
そして、
9日に
改めて
会合を
開き、
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙の
日程などの
検討を
進めることになりました。
And on the 9th, they will hold another meeting to discuss the schedule for the party leadership election to choose a successor to Prime Minister Ishiba.
会合のあと、
選挙管理委員会の
逢沢委員長は
記者団に
対し「あすの
会合で
日程などあらかたのことは
決定する
スピード感で
臨みたい。
After the meeting, Chairman Aizawa of the Election Management Committee told reporters, At tomorrows meeting, I want to proceed with a sense of urgency so that we can decide on most of the schedule and other matters.
党を
再生し、
国民の
信頼を
取り
戻すという
思いが
込もった
総裁選挙にするために
全力を
尽くしたい」と
述べました。
I want to do my utmost to make this leadership election one that embodies our determination to revitalize the party and regain the trust of the people, he said.
茂木前幹事長 立候補意向を
表明自民党の
茂木前幹事長は
8日午前、
国会内で
記者団に
対し、
石破総理大臣が
辞任する
意向を
表明したことについて「
党の
分断を
回避するために
重い
決断をされた。
少数与党という
厳しい
政権運営の
中、
日米の
関税交渉をはじめ
大きな
成果を
挙げてきたことに
敬意を
表する」と
述べました。
I would like to express my respect for the significant achievements made, including the Japan-U.S. tariff negotiations, despite the difficult task of running a minority government.
そのうえで「
自民党は
結党以来の
最大の
危機にあり、
挙党態勢で
新しい
自民党をつくっていかなければならない。
On top of that, The Liberal Democratic Party is facing the greatest crisis since its founding, and we must unite as a party to create a new LDP.
内外の
厳しい
課題を
解決し
日本を
前に
進めていかなければならない」と
述べました。
We must solve the tough challenges both at home and abroad and move Japan forward, he said.
そして「
誰が
次の
総理・
総裁になっても この
逆境から
抜け
出すのは
大変厳しい
道だが、
こんな時だからこそ
党や
政府でさまざまな
経験をしてきた
私のすべてをこの
国にささげたい」と
述べ、
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙に
立候補する
意向を
表明しました。
And he stated, No matter who becomes the next Prime Minister or party president, it will be an extremely difficult path to overcome this adversity. But precisely because of these challenging times, I want to dedicate everything I have—my experience in the party and government—to this country, expressing his intention to run as a candidate in the party leadership election to choose a successor to Prime Minister Ishiba.
また、
茂木氏は、
立候補に
必要な
20人の
推薦人を
確保できるか
問われたのに
対し「
集まると
確信している」と
述べました。
Also, when asked whether he could secure the 20 nominators required to run for office, Mr. Motegi said, I am confident that I will be able to gather them.
茂木氏は
近く
記者会見を
行い、
総裁選挙で
訴える
政策や
野党との
連携のあり
方などを
説明することにしています。
Mr. Motegi is scheduled to hold a press conference soon, where he will explain the policies he plans to advocate in the party leadership election and how he intends to cooperate with opposition parties.
去年の
総裁選挙に
立候補した
林官房長官は、
8日午前に
総理大臣官邸に
入る
際、
記者団から
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙に
立候補する
考えが
あるか
問われ、「
前回も
一緒に
戦った
仲間がいるので、
よく相談したい」と
述べました。
Chief Cabinet Secretary Hayashi, who ran in last years party leadership election, was asked by reporters on the morning of the 8th, as he entered the Prime Ministers Office, whether he intends to run in the leadership election to choose a successor to Prime Minister Ishiba. He replied, Since I have colleagues who fought alongside me last time, I would like to consult with them thoroughly.
また、
小林鷹之元経済安全保障担当大臣は「
ベテランも
若手も『ワン
自民』で
しっかりまとまれる
体制をつくることが
急務だ。
Former Minister for Economic Security Takayuki Kobayashi also said, It is urgent to build a system in which both veterans and younger members can come together solidly as One LDP.
仲間としっかり
相談していきたい」と
述べました。
I want to thoroughly discuss this with my colleagues, he said.
さらに、
去年の
総裁選挙で
石破総理大臣と
決選投票まで
争った
高市前経済安全保障担当大臣や
1回目の
投票で
最も
多い
議員票を
獲得した
小泉農林水産大臣らの
動向が
焦点となります。
Furthermore, attention is focused on the movements of former Economic Security Minister Takaichi, who competed with Prime Minister Ishiba in the runoff of last years party presidential election, and Agriculture, Forestry and Fisheries Minister Koizumi, who received the most votes from lawmakers in the first round of voting.