秋篠宮ご
夫妻の
長男の
悠仁さまは
8日、
年成年式の
儀式を
終えたことを
報告するため、
三重県の
伊勢神宮を
参拝されました。
Prince Hisahito, the eldest son of Prince and Princess Akishino, visited Ise Jingu in Mie Prefecture on the 8th to report that he had completed the coming-of-age ceremony.
6日、
皇室で
40年ぶりと
なる男性皇族の
成年式の
儀式に
臨んだ
悠仁さまは、
8日午前8時15分ごろ、
伊勢神宮の「
外宮」を
参拝されました。
On the 6th, Prince Hisahito, who attended the coming-of-age ceremony for male members of the Imperial Family for the first time in 40 years, visited the Outer Shrine of Ise Grand Shrine at around 8:15 a.m. on the 8th.
続いて、
皇室の
祖先とされる「
天照大神」をまつる
最も
中心的な
社、「
内宮」に
向かわれました。
Next, they proceeded to the most central shrine dedicated to Amaterasu Omikami, considered the ancestor of the Imperial Family, known as the Naiku Inner Shrine.
モーニング
姿の
悠仁さまは、
鳥居の
前でおはらいを
受けたあと、
神職の
先導で
玉砂利が
敷き
詰められた
参道をゆっくりと
進まれました。
His Imperial Highness Prince Hisahito, dressed in morning attire, slowly proceeded along the gravel-covered approach to the shrine, following the Shinto priest after receiving a purification ritual in front of the torii gate.
そして、
正殿の
門の
前で
玉串をささげて
拝礼し、
成年式の
儀式を
終えたことを
報告されました。
And then, in front of the main hall gate, they offered a sacred branch and bowed, reporting that the coming-of-age ceremony had been completed.
悠仁さまは
このあと
奈良県を
訪れ、
日本書紀などで
初代の
天皇とされる
神武天皇の
陵を
参拝される
予定です。
Prince Hisahito is scheduled to visit Nara Prefecture afterward and pay his respects at the mausoleum of Emperor Jimmu, who is regarded as the first emperor in historical texts such as the Nihon Shoki.
悠仁さまは
成年式に
伴う
行事として、
9日は、
東京八王子市の
昭和天皇の
陵などを
参拝される
ほか、
10日は
都内の
民間施設でお
祝いの
昼食会が
予定されています。
As part of the ceremonies marking Prince Hisahito’s coming of age, on the 9th he will visit the mausoleum of Emperor Showa in Hachioji, Tokyo, and on the 10th, a celebratory luncheon is scheduled at a private facility in Tokyo.