神戸市の
マンションで
24歳の
会社員の
女性が
殺害された
事件で
逮捕された
35歳の
容疑者について、
刑事責任能力を
調べるための「
鑑定留置」が
8日から
始まりました。
In the case where a 24-year-old female office worker was murdered in a condominium in Kobe City, a psychiatric evaluation to determine the criminal responsibility of the 35-year-old suspect who was arrested began on the 8th.
東京 新宿区の会社員、谷本将志容疑者(35)は、先月20日、神戸市内にあるマンションのエレベーターの中で24歳の会社員の女性をナイフで刺して殺害した疑いが持たれています。
Masashi Tanimoto, a 35-year-old company employee from Shinjuku, Tokyo, is suspected of fatally stabbing a 24-year-old female company employee with a knife inside an elevator of an apartment building in Kobe City on the 20th of last month.
これまでの調べに対し、容疑者は刺したことは認めたうえで「殺意があったかはわからない」と容疑を一部否認しています。
In response to the investigation so far, the suspect has admitted to the stabbing but partially denies the charges, saying, I dont know if I had the intent to kill.
また、「事件2日前に女性が勤務先近くの路上を歩いているのを見つけ、好みのタイプだと思ってあとをつけていった」という趣旨の供述をしていて、被害者の女性との接点は確認されていないということです。
He also stated something to the effect that two days before the incident, I saw the woman walking on the street near her workplace, thought she was my type, and followed her, and it is said that no connection between him and the victim has been confirmed.
神戸地方検察庁は容疑者の刑事責任能力を調べるための「鑑定留置」を裁判所に請求し、8日から3か月間の「鑑定留置」が始まりました。
The Kobe District Public Prosecutors Office requested the court to conduct a psychiatric evaluation detention to assess the suspects criminal responsibility, and the three-month period of psychiatric evaluation detention began on the 8th.
専門家による精神鑑定などの結果を踏まえ、検察は今後、起訴するかどうか判断するものとみられます。
Based on the results of psychiatric evaluations by experts, the prosecution is expected to decide whether to indict or not.