神戸市の
マンションで
24歳の
会社員の
女性が
殺害された
事件で
逮捕された
35歳の
容疑者について、
刑事責任能力を
調べるための「
鑑定留置」が
8日から
始まりました。
In the case where a 24-year-old female office worker was murdered in a condominium in Kobe City, a psychiatric evaluation to determine the criminal responsibility of the 35-year-old suspect who was arrested began on the 8th.
東京 新宿区の
会社員、
谷本将志容疑者(
35)は、
先月20日、
神戸市内に
あるマンションの
エレベーターの
中で
24歳の
会社員の
女性を
ナイフで
刺して
殺害した
疑いが
持たれています。
Masashi Tanimoto, a 35-year-old company employee from Shinjuku, Tokyo, is suspected of fatally stabbing a 24-year-old female company employee with a knife inside an elevator of an apartment building in Kobe City on the 20th of last month.
これまでの
調べに
対し、
容疑者は
刺したことは
認めたうえで「
殺意があったかはわからない」と
容疑を
一部否認しています。
In response to the investigation so far, the suspect has admitted to the stabbing but partially denies the charges, saying, I dont know if I had the intent to kill.
また、「
事件2日前に
女性が
勤務先近くの
路上を
歩いているのを
見つけ、
好みの
タイプだと
思ってあとをつけていった」という
趣旨の
供述をしていて、
被害者の
女性との
接点は
確認されていないということです。
He also stated something to the effect that two days before the incident, I saw the woman walking on the street near her workplace, thought she was my type, and followed her, and it is said that no connection between him and the victim has been confirmed.
神戸地方検察庁は
容疑者の
刑事責任能力を
調べるための「
鑑定留置」を
裁判所に
請求し、
8日から
3か月間の「
鑑定留置」が
始まりました。
The Kobe District Public Prosecutors Office requested the court to conduct a psychiatric evaluation detention to assess the suspects criminal responsibility, and the three-month period of psychiatric evaluation detention began on the 8th.
専門家による
精神鑑定などの
結果を
踏まえ、
検察は
今後、
起訴するか
どうか
判断するものとみられます。
Based on the results of psychiatric evaluations by experts, the prosecution is expected to decide whether to indict or not.