ミャンマーの
民主派指導者で
軍による
拘束が
続いているアウン・サン・スー・チー
氏の
次男が、
母親が
心臓病の
悪化に
苦しんでいるとSNSで
明らかにし、
早期の
解放を
求めました。
Le deuxième fils d’Aung San Suu Kyi, dirigeante du mouvement démocratique au Myanmar toujours détenue par l’armée, a révélé sur les réseaux sociaux que sa mère souffre de l’aggravation d’une maladie cardiaque et a demandé sa libération rapide.
一方、ミャンマー
軍はスー・チー
氏の
健康状態は
よいと
主張しています。
Dautre part, larmée birmane affirme que létat de santé de Mme Suu Kyi est bon.
ミャンマーの
民主派指導者のアウン・サン・スー・チー
氏は
4年前のクーデター
以降、ミャンマー
軍による
拘束が
続いていて、
健康状態の
悪化が
懸念されています。
Aung San Suu Kyi, la dirigeante du mouvement démocratique en Birmanie, est toujours détenue par larmée birmane depuis le coup dÉtat survenu il y a quatre ans, et lon sinquiète de la détérioration de son état de santé.
こうしたなか、イギリスに
住むスー・チー
氏の
次男、キム・エアリス
氏は
今月5日、SNSに「
母は
80歳になり、
心臓病の
悪化に
苦しんでいる。
Dans ce contexte, le deuxième fils de Mme Suu Kyi, Kim Aris, qui vit au Royaume-Uni, a publié le 5 de ce mois sur les réseaux sociaux : « Ma mère a eu 80 ans et elle souffre de laggravation de sa maladie cardiaque. »
専門医による
診察を
求めたと
聞いたが、
母がどこに
拘束されているのかも
治療を
受けられているのかもわからない」と
投稿しました。
Jai entendu dire quils ont demandé une consultation par un spécialiste, mais je ne sais ni où ma mère est détenue ni si elle reçoit des soins.
エアリス
氏は「
残酷で
命に
関わることだ」として、
軍に
対して
早期の
解放を
求めています。
Mme Aerith demande une libération rapide auprès de l’armée, estimant qu’« il s’agit d’une affaire cruelle et mettant des vies en danger ».
一方、ミャンマー
軍のゾー・ミン・トゥン
報道官は
6日、
国営テレビでスー・チー
氏の
健康状態を
懸念する
報道が
あることについて「スー・チー
氏の
健康状態はよい。
Dautre part, le porte-parole de larmée birmane, Zaw Min Tun, a déclaré le 6, à la télévision dÉtat, au sujet des informations exprimant des inquiétudes sur létat de santé de Mme Suu Kyi : « Létat de santé de Mme Suu Kyi est bon. »
報道は
虚偽で、ミャンマーを
発展させたくない
人たちによって
伝えられている」と
主張し、
健康状態の
悪化を
否定しました。
Les rapports sont faux et sont diffusés par des personnes qui ne veulent pas voir le développement du Myanmar, a-t-il affirmé, niant toute détérioration de son état de santé.