中国外務省は
日本">
日本維新の
会の
石平参議院議員について、
台湾や
歴史、
新疆ウイグル
自治区などの
問題をめぐり「
誤った
言論」を
広めたなどと
主張して、
制裁措置をとると
発表しました。
The Chinese Ministry of Foreign Affairs announced that it will impose sanctions on Ishihira, a member of the House of Councillors from the Japan Innovation Party, claiming that he has spread false statements regarding issues such as Taiwan, history, and the Xinjiang Uighur Autonomous Region.
中国外務省は8日、日本維新の会の石平参議院議員について、長期にわたり「誤った言論」を広めたなどとして、制裁措置をとることを決めたと発表しました。
On the 8th, the Chinese Ministry of Foreign Affairs announced that it has decided to impose sanctions on Ishihira, a member of the House of Councillors from Nippon Ishin no Kai, for spreading false statements over a long period of time.
台湾や沖縄県の尖閣諸島、歴史、新疆ウイグル自治区、チベット自治区、香港などを挙げ、中国の内政に干渉し中国の主権などに損害を与えたと主張しています。
They cite Taiwan, the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture, history, the Xinjiang Uygur Autonomous Region, the Tibet Autonomous Region, and Hong Kong, claiming that these are instances of interference in Chinas internal affairs and damage to Chinas sovereignty.
制裁の内容は、中国国内の資産の凍結や本人と親族に対するビザの発給停止や入国禁止などで、8日から実施するとしています。
The sanctions include the freezing of assets within China, suspension of visa issuance and entry bans for the individuals and their relatives, and are set to be implemented starting on the 8th.
石氏は中国出身で日本国籍を取得し、評論家として日本で中国に関する複数の著書を出版していて、ことし7月の参議院選挙で初めて当選しています。
Mr. Seki is originally from China and has acquired Japanese citizenship. As a critic, he has published several books about China in Japan, and was elected for the first time in this years July House of Councillors election.
中国はこれまでアメリカの議員などを対象に同様の制裁を実施しています。
China has previously imposed similar sanctions on American lawmakers and others.
石平参院議員「中国に資産ない 行くつもりもない」
日本維新の会の石平参議院議員は、NHKの取材に対し「驚いたと同時に笑ってしまう。
Senator Seihei of the House of Councillors: “I have no assets in China and have no intention of going there.” Seihei, a member of the House of Councillors from Nippon Ishin no Kai, told NHK in an interview, “I was surprised and at the same time couldn’t help but laugh.”
中国に
資産はないし、
行くつもりもないので、
中国が
勝手に
茶番をやっているという
印象だ。
I dont have any assets in China, nor do I have any intention of going there, so it just seems like China is putting on a farce on their own.
制裁の
理由は
台湾問題や
尖閣問題、
歴史認識などについて
私が
間違った
言論を
展開しているということだが、むしろ
制裁によって
私が
正しい
言論を
展開してきたことが
証明されたと
思う」と
述べました。
The reason for the sanctions is said to be that I have made incorrect statements regarding issues such as Taiwan, the Senkaku Islands, and historical perceptions, but I actually think that the sanctions have proven that what I have been saying is correct.
林官房長官「極めて遺憾 措置撤回求めた」
林官房長官は午後の記者会見で「国民の代表である国会議員の表現の自由は、わが国の民主主義の根幹であり尊重されるべきだ。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: Extremely Regrettable, Requested Withdrawal of Measures At the afternoon press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi stated, The freedom of expression of members of the Diet, who are representatives of the people, is the foundation of our countrys democracy and should be respected.
国会議員の
言論などを
理由として、
中国側がみずからと
異なる
立場を
威圧するかのような
一方的措置をとることは
断じて
受け
入れられず、
日中関係の
観点からも
極めて
遺憾だ。
It is absolutely unacceptable for the Chinese side to take unilateral actions that appear to intimidate positions different from their own, such as the remarks made by members of the Japanese Diet, and it is extremely regrettable from the perspective of Japan-China relations.
中国側には
外交ルートで
申し入れ、
速やかに
措置を
撤回するよう
求めた」と
述べました。
We made a request to the Chinese side through diplomatic channels and urged them to promptly withdraw the measure, he said.