中国外務省は
日本">
日本維新の
会の
石平参議院議員について、
台湾や
歴史、
新疆ウイグル
自治区などの
問題をめぐり「
誤った
言論」を
広めたなどと
主張して、
制裁措置をとると
発表しました。
Le ministère chinois des Affaires étrangères a annoncé quil prendrait des mesures de sanction contre Ishihira, sénateur du Parti de lInnovation du Japon, affirmant quil avait diffusé des propos erronés concernant des questions telles que Taïwan, lhistoire et la région du Xinjiang.
中国外務省は8日、日本維新の会の石平参議院議員について、長期にわたり「誤った言論」を広めたなどとして、制裁措置をとることを決めたと発表しました。
Le ministère chinois des Affaires étrangères a annoncé le 8 que des mesures de sanction seraient prises à lencontre du sénateur Ishihira du parti Nippon Ishin no Kai, laccusant davoir diffusé pendant une longue période des propos erronés.
台湾や沖縄県の尖閣諸島、歴史、新疆ウイグル自治区、チベット自治区、香港などを挙げ、中国の内政に干渉し中国の主権などに損害を与えたと主張しています。
Ils citent Taïwan, les îles Senkaku de la préfecture d’Okinawa, l’histoire, la région autonome ouïghoure du Xinjiang, la région autonome du Tibet, Hong Kong, etc., et affirment que ces questions constituent une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et portent atteinte à la souveraineté de la Chine.
制裁の内容は、中国国内の資産の凍結や本人と親族に対するビザの発給停止や入国禁止などで、8日から実施するとしています。
Le contenu des sanctions comprend le gel des avoirs en Chine, la suspension de la délivrance de visas et linterdiction dentrée sur le territoire pour la personne concernée ainsi que ses proches, et elles seront mises en œuvre à partir du 8.
石氏は中国出身で日本国籍を取得し、評論家として日本で中国に関する複数の著書を出版していて、ことし7月の参議院選挙で初めて当選しています。
M. Shi est originaire de Chine, a acquis la nationalité japonaise, a publié plusieurs ouvrages sur la Chine en tant que critique au Japon, et a été élu pour la première fois lors des élections à la Chambre des conseillers en juillet de cette année.
中国はこれまでアメリカの議員などを対象に同様の制裁を実施しています。
La Chine a déjà imposé des sanctions similaires à lencontre de parlementaires américains et dautres personnes.
石平参院議員「中国に資産ない 行くつもりもない」
日本維新の会の石平参議院議員は、NHKの取材に対し「驚いたと同時に笑ってしまう。
Le sénateur Seihei du Parti de lInnovation du Japon a déclaré à NHK : « Je nai aucun bien en Chine et je nai pas lintention dy aller. Jai été à la fois surpris et amusé. »
中国に
資産はないし、
行くつもりもないので、
中国が
勝手に
茶番をやっているという
印象だ。
Je nai aucun bien en Chine et je nai pas lintention dy aller, donc jai limpression que la Chine fait sa propre mascarade sans raison.
制裁の
理由は
台湾問題や
尖閣問題、
歴史認識などについて
私が
間違った
言論を
展開しているということだが、むしろ
制裁によって
私が
正しい
言論を
展開してきたことが
証明されたと
思う」と
述べました。
La raison des sanctions serait que j’aurais tenu des propos erronés concernant la question de Taïwan, celle des îles Senkaku ou la reconnaissance historique, mais je pense au contraire que ces sanctions prouvent que j’ai tenu des propos justes.
林官房長官「極めて遺憾 措置撤回求めた」
林官房長官は午後の記者会見で「国民の代表である国会議員の表現の自由は、わが国の民主主義の根幹であり尊重されるべきだ。
Le secrétaire général du Cabinet, Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse de laprès-midi : « La liberté dexpression des membres du Parlement, qui sont les représentants du peuple, constitue la base de la démocratie de notre pays et doit être respectée. » Il a également qualifié la mesure d’extrêmement regrettable et a demandé son retrait.
国会議員の
言論などを
理由として、
中国側がみずからと
異なる
立場を
威圧するかのような
一方的措置をとることは
断じて
受け
入れられず、
日中関係の
観点からも
極めて
遺憾だ。
Il est absolument inacceptable que la partie chinoise prenne unilatéralement des mesures qui semblent intimider des positions différentes de la sienne, en invoquant notamment les propos ou actions des membres du parlement. C’est également extrêmement regrettable du point de vue des relations nippo-chinoises.
中国側には
外交ルートで
申し入れ、
速やかに
措置を
撤回するよう
求めた」と
述べました。
Nous avons fait une démarche auprès de la partie chinoise par la voie diplomatique et avons demandé le retrait immédiat de cette mesure.