石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙について、
自民党は
党員投票も
行う
形にして、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
Regarding the presidential election to choose Prime Minister Ishibas successor, the Liberal Democratic Party is making arrangements to hold a party member vote as well, and is moving toward holding the parliamentary vote on October 4.
茂木前幹事長が
立候補の
意向を
表明したのに
続いて、
林官房長官も
これまでに
立候補の
意向を
固めました。
Following former Secretary-General Motegi’s announcement of his intention to run, Chief Cabinet Secretary Hayashi has also decided to run.
自民党は9日に総裁選挙の日程や形式を決めることにしていて、9月22日に告示し、国会議員の投票は10月4日に行う方向で調整を進めています。
The Liberal Democratic Party is set to decide on the schedule and format of the leadership election on the 9th, and is making arrangements to announce the election on September 22, with voting by Diet members expected to take place on October 4.
また、党の再生に向けて党員の声を聴くべきだという声を踏まえ、全国の党員・党友の投票も行う、いわゆる「フルスペック型」となる見通しです。
In addition, taking into account the opinions that the voices of party members should be heard for the partys revitalization, it is expected to be a so-called full-spec type in which party members and supporters nationwide will also vote.
有力議員の動き
こうした中、去年の総裁選挙に立候補した茂木前幹事長は8日、自民党は、結党以来最大の危機にあるとして、「私のすべてをこの国にささげたい」と述べ、立候補する意向を表明しました。
Movements of influential lawmakers: Amidst these developments, former Secretary-General Motegi, who ran in last years party leadership election, stated on the 8th that the Liberal Democratic Party is facing its greatest crisis since its founding, and expressed his intention to run by saying, I want to dedicate everything I have to this country.
20人の推薦人は確保できるとしていて、10日にも記者会見し、訴える政策などを説明することにしています。
They say they can secure 20 nominators and plan to hold a press conference on the 10th to explain the policies they will advocate.
林官房長官もこれまでに立候補の意向を固めました。
Chief Cabinet Secretary Hayashi has also decided to run for office.
8日は旧岸田派を率いていた岸田前総理大臣に支援を求め、夜には宮沢税制調査会長をはじめ、去年の総裁選挙でみずからを支援した議員と党内情勢をめぐり意見を交わしました。
On the 8th, he sought support from former Prime Minister Kishida, who led the former Kishida faction, and in the evening, exchanged opinions on the situation within the party with Tax System Research Commission Chairman Miyazawa and other lawmakers who supported him in last years party leadership election.
さらに、去年決選投票に進んだ高市・前経済安全保障担当大臣の推薦人だった中曽根・元外務大臣と古屋・元国家公安委員長は、今後の対応を協議しました。
Furthermore, Nakasone, former Foreign Minister, and Furuya, former Chairman of the National Public Safety Commission—both of whom were endorsers of former Minister for Economic Security Takaichi, who advanced to the runoff last year—discussed their future response.
小泉農林水産大臣は「党の一致結束に対して自分が何ができるのかを考えて今後、判断したい」と述べました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi said, I want to think about what I can do for the unity of the party and make a decision going forward.
小林鷹之・元経済安全保障担当大臣はみずからに近い議員と会合を開き、その後「仲間と相談するとともに熟考したい」と述べました。
Takayuki Kobayashi, former Minister in charge of Economic Security, held a meeting with lawmakers close to him and later stated, I would like to carefully consider this and consult with my colleagues.
高市氏、小泉氏、小林氏はそれぞれ去年みずからを支援した議員らと協議しながら、立候補に向けた検討を進めていくものとみられます。
Takaichi, Koizumi, and Kobayashi are each expected to continue discussions with the lawmakers who supported them last year as they consider running for office.
このほか、8日は加藤財務大臣が「私自身、どう対応するかということも熟慮していきたい」と述べました。
In addition, on the 8th, Finance Minister Kato stated, I myself would like to carefully consider how to respond.