石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙について、
自民党は
党員投票も
行う
形にして、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
Regarding the presidential election to choose Prime Minister Ishibas successor, the Liberal Democratic Party is making arrangements to hold a party member vote as well, and is moving toward holding the parliamentary vote on October 4.
茂木前幹事長が
立候補の
意向を
表明したのに
続いて、
林官房長官も
これまでに
立候補の
意向を
固めました。
Following former Secretary-General Motegi’s announcement of his intention to run, Chief Cabinet Secretary Hayashi has also decided to run.
自民党は
9日に
総裁選挙の
日程や
形式を
決めることにしていて、
9月22日に
告示し、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
The Liberal Democratic Party is set to decide on the schedule and format of the leadership election on the 9th, and is making arrangements to announce the election on September 22, with voting by Diet members expected to take place on October 4.
また、
党の
再生に
向けて
党員の
声を
聴くべきだという
声を
踏まえ、
全国の
党員・
党友の
投票も
行う、
いわゆる「フルスペック
型」と
なる見通しです。
In addition, taking into account the opinions that the voices of party members should be heard for the partys revitalization, it is expected to be a so-called full-spec type in which party members and supporters nationwide will also vote.
有力議員の
動き
こうした
中、
去年の
総裁選挙に
立候補した
茂木前幹事長は
8日、
自民党は、
結党以来最大の
危機に
あるとして、「
私のすべてをこの
国にささげたい」と
述べ、
立候補する
意向を
表明しました。
Movements of influential lawmakers: Amidst these developments, former Secretary-General Motegi, who ran in last years party leadership election, stated on the 8th that the Liberal Democratic Party is facing its greatest crisis since its founding, and expressed his intention to run by saying, I want to dedicate everything I have to this country.
20人の
推薦人は
確保できるとしていて、
10日にも
記者会見し、
訴える
政策などを
説明することにしています。
They say they can secure 20 nominators and plan to hold a press conference on the 10th to explain the policies they will advocate.
林官房長官もこれまでに
立候補の
意向を
固めました。
Chief Cabinet Secretary Hayashi has also decided to run for office.
8日は
旧岸田派を
率いていた
岸田前総理大臣に
支援を
求め、
夜には
宮沢税制調査会長をはじめ、
去年の
総裁選挙でみずからを
支援した
議員と
党内情勢をめぐり
意見を
交わしました。
On the 8th, he sought support from former Prime Minister Kishida, who led the former Kishida faction, and in the evening, exchanged opinions on the situation within the party with Tax System Research Commission Chairman Miyazawa and other lawmakers who supported him in last years party leadership election.
さらに、
去年決選投票に
進んだ
高市・
前経済安全保障担当大臣の
推薦人だった
中曽根・
元外務大臣と
古屋・
元国家公安委員長は、
今後の
対応を
協議しました。
Furthermore, Nakasone, former Foreign Minister, and Furuya, former Chairman of the National Public Safety Commission—both of whom were endorsers of former Minister for Economic Security Takaichi, who advanced to the runoff last year—discussed their future response.
小泉農林水産大臣は「
党の
一致結束に
対して
自分が
何ができるのかを
考えて
今後、
判断したい」と
述べました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi said, I want to think about what I can do for the unity of the party and make a decision going forward.
小林鷹之・
元経済安全保障担当大臣はみずからに
近い
議員と
会合を
開き、その
後「
仲間と
相談するとともに
熟考したい」と
述べました。
Takayuki Kobayashi, former Minister in charge of Economic Security, held a meeting with lawmakers close to him and later stated, I would like to carefully consider this and consult with my colleagues.
高市氏、
小泉氏、
小林氏は
それぞれ去年みずからを
支援した
議員らと
協議しながら、
立候補に
向けた
検討を
進めて
いくものとみられます。
Takaichi, Koizumi, and Kobayashi are each expected to continue discussions with the lawmakers who supported them last year as they consider running for office.
この
ほか、
8日は
加藤財務大臣が「
私自身、
どう対応するかということも
熟慮していきたい」と
述べました。
In addition, on the 8th, Finance Minister Kato stated, I myself would like to carefully consider how to respond.