石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙について、
自民党は
党員投票も
行う
形にして、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
En ce qui concerne l’élection du président du parti pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, le Parti libéral-démocrate avance vers une organisation qui inclura également un vote des membres du parti, et s’oriente vers la tenue du vote des parlementaires le 4 octobre.
茂木前幹事長が
立候補の
意向を
表明したのに
続いて、
林官房長官も
これまでに
立候補の
意向を
固めました。
Après que lancien secrétaire général Motegi a exprimé son intention de se présenter, le secrétaire général du Cabinet Hayashi a également décidé de se porter candidat.
自民党は9日に総裁選挙の日程や形式を決めることにしていて、9月22日に告示し、国会議員の投票は10月4日に行う方向で調整を進めています。
Le Parti libéral-démocrate a décidé de fixer la date et la forme de lélection du président le 9, et procède à des ajustements en vue dannoncer la candidature le 22 septembre et de tenir le vote des parlementaires le 4 octobre.
また、党の再生に向けて党員の声を聴くべきだという声を踏まえ、全国の党員・党友の投票も行う、いわゆる「フルスペック型」となる見通しです。
En outre, en tenant compte des opinions selon lesquelles il est nécessaire d’écouter la voix des membres du parti pour la reconstruction du parti, il est prévu d’adopter ce que l’on appelle le « modèle full-spec », dans lequel un vote sera également organisé parmi les membres et sympathisants du parti à l’échelle nationale.
有力議員の動き
こうした中、去年の総裁選挙に立候補した茂木前幹事長は8日、自民党は、結党以来最大の危機にあるとして、「私のすべてをこの国にささげたい」と述べ、立候補する意向を表明しました。
Mouvements des membres influents : Dans ce contexte, M. Motegi, ancien secrétaire général qui sest présenté à lélection présidentielle du parti lannée dernière, a déclaré le 8 que le Parti libéral-démocrate traverse la plus grande crise depuis sa création et a exprimé son intention de se porter candidat en affirmant : « Je souhaite consacrer tout ce que jai à ce pays. »
20人の推薦人は確保できるとしていて、10日にも記者会見し、訴える政策などを説明することにしています。
Ils affirment pouvoir obtenir 20 parrains, et prévoient également de tenir une conférence de presse le 10 pour expliquer leurs politiques et revendications.
林官房長官もこれまでに立候補の意向を固めました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a également décidé de se porter candidat.
8日は旧岸田派を率いていた岸田前総理大臣に支援を求め、夜には宮沢税制調査会長をはじめ、去年の総裁選挙でみずからを支援した議員と党内情勢をめぐり意見を交わしました。
Le 8, il a sollicité le soutien de lancien Premier ministre Kishida, qui dirigeait auparavant la faction Kishida, et dans la soirée, il a échangé des opinions sur la situation interne du parti avec le président du Conseil de la politique fiscale Miyazawa et les députés qui lavaient soutenu lors de lélection à la présidence du parti lannée dernière.
さらに、去年決選投票に進んだ高市・前経済安全保障担当大臣の推薦人だった中曽根・元外務大臣と古屋・元国家公安委員長は、今後の対応を協議しました。
De plus, Nakasone, ancien ministre des Affaires étrangères, et Furuya, ancien président de la Commission nationale de sécurité publique, qui avaient soutenu Mme Takaichi, ancienne ministre chargée de la sécurité économique et candidate au second tour lan dernier, ont discuté de leur future stratégie.
小泉農林水産大臣は「党の一致結束に対して自分が何ができるのかを考えて今後、判断したい」と述べました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, a déclaré : « Je voudrais réfléchir à ce que je peux faire pour lunité et la cohésion du parti, puis prendre une décision à lavenir. »
小林鷹之・元経済安全保障担当大臣はみずからに近い議員と会合を開き、その後「仲間と相談するとともに熟考したい」と述べました。
Takayuki Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, a tenu une réunion avec des parlementaires qui lui sont proches, puis a déclaré : « Je souhaite réfléchir soigneusement tout en consultant mes collègues. »
高市氏、小泉氏、小林氏はそれぞれ去年みずからを支援した議員らと協議しながら、立候補に向けた検討を進めていくものとみられます。
On pense que Mme Takaichi, M. Koizumi et M. Kobayashi poursuivront leurs réflexions en vue de se porter candidats, tout en consultant les parlementaires qui les ont soutenus lannée dernière.
このほか、8日は加藤財務大臣が「私自身、どう対応するかということも熟慮していきたい」と述べました。
De plus, le 8, le ministre des Finances, M. Katō, a déclaré : « Pour ma part, je souhaite également réfléchir attentivement à la manière d’y répondre. »