石破総理大臣の
後任を
選ぶ
総裁選挙について、
自民党は
党員投票も
行う
形にして、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
En ce qui concerne l’élection du président du parti pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, le Parti libéral-démocrate avance vers une organisation qui inclura également un vote des membres du parti, et s’oriente vers la tenue du vote des parlementaires le 4 octobre.
茂木前幹事長が
立候補の
意向を
表明したのに
続いて、
林官房長官も
これまでに
立候補の
意向を
固めました。
Après que lancien secrétaire général Motegi a exprimé son intention de se présenter, le secrétaire général du Cabinet Hayashi a également décidé de se porter candidat.
自民党は
9日に
総裁選挙の
日程や
形式を
決めることにしていて、
9月22日に
告示し、
国会議員の
投票は
10月4日に
行う
方向で
調整を
進めています。
Le Parti libéral-démocrate a décidé de fixer la date et la forme de lélection du président le 9, et procède à des ajustements en vue dannoncer la candidature le 22 septembre et de tenir le vote des parlementaires le 4 octobre.
また、
党の
再生に
向けて
党員の
声を
聴くべきだという
声を
踏まえ、
全国の
党員・
党友の
投票も
行う、
いわゆる「フルスペック
型」と
なる見通しです。
En outre, en tenant compte des opinions selon lesquelles il est nécessaire d’écouter la voix des membres du parti pour la reconstruction du parti, il est prévu d’adopter ce que l’on appelle le « modèle full-spec », dans lequel un vote sera également organisé parmi les membres et sympathisants du parti à l’échelle nationale.
有力議員の
動き
こうした
中、
去年の
総裁選挙に
立候補した
茂木前幹事長は
8日、
自民党は、
結党以来最大の
危機に
あるとして、「
私のすべてをこの
国にささげたい」と
述べ、
立候補する
意向を
表明しました。
Mouvements des membres influents : Dans ce contexte, M. Motegi, ancien secrétaire général qui sest présenté à lélection présidentielle du parti lannée dernière, a déclaré le 8 que le Parti libéral-démocrate traverse la plus grande crise depuis sa création et a exprimé son intention de se porter candidat en affirmant : « Je souhaite consacrer tout ce que jai à ce pays. »
20人の
推薦人は
確保できるとしていて、
10日にも
記者会見し、
訴える
政策などを
説明することにしています。
Ils affirment pouvoir obtenir 20 parrains, et prévoient également de tenir une conférence de presse le 10 pour expliquer leurs politiques et revendications.
林官房長官もこれまでに
立候補の
意向を
固めました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a également décidé de se porter candidat.
8日は
旧岸田派を
率いていた
岸田前総理大臣に
支援を
求め、
夜には
宮沢税制調査会長をはじめ、
去年の
総裁選挙でみずからを
支援した
議員と
党内情勢をめぐり
意見を
交わしました。
Le 8, il a sollicité le soutien de lancien Premier ministre Kishida, qui dirigeait auparavant la faction Kishida, et dans la soirée, il a échangé des opinions sur la situation interne du parti avec le président du Conseil de la politique fiscale Miyazawa et les députés qui lavaient soutenu lors de lélection à la présidence du parti lannée dernière.
さらに、
去年決選投票に
進んだ
高市・
前経済安全保障担当大臣の
推薦人だった
中曽根・
元外務大臣と
古屋・
元国家公安委員長は、
今後の
対応を
協議しました。
De plus, Nakasone, ancien ministre des Affaires étrangères, et Furuya, ancien président de la Commission nationale de sécurité publique, qui avaient soutenu Mme Takaichi, ancienne ministre chargée de la sécurité économique et candidate au second tour lan dernier, ont discuté de leur future stratégie.
小泉農林水産大臣は「
党の
一致結束に
対して
自分が
何ができるのかを
考えて
今後、
判断したい」と
述べました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, a déclaré : « Je voudrais réfléchir à ce que je peux faire pour lunité et la cohésion du parti, puis prendre une décision à lavenir. »
小林鷹之・
元経済安全保障担当大臣はみずからに
近い
議員と
会合を
開き、その
後「
仲間と
相談するとともに
熟考したい」と
述べました。
Takayuki Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, a tenu une réunion avec des parlementaires qui lui sont proches, puis a déclaré : « Je souhaite réfléchir soigneusement tout en consultant mes collègues. »
高市氏、
小泉氏、
小林氏は
それぞれ去年みずからを
支援した
議員らと
協議しながら、
立候補に
向けた
検討を
進めて
いくものとみられます。
On pense que Mme Takaichi, M. Koizumi et M. Kobayashi poursuivront leurs réflexions en vue de se porter candidats, tout en consultant les parlementaires qui les ont soutenus lannée dernière.
この
ほか、
8日は
加藤財務大臣が「
私自身、
どう対応するかということも
熟慮していきたい」と
述べました。
De plus, le 8, le ministre des Finances, M. Katō, a déclaré : « Pour ma part, je souhaite également réfléchir attentivement à la manière d’y répondre. »