学歴詐称の
疑いが
指摘されている
静岡県伊東市の
田久保真紀市長が
卒業証書とされる
書類を
市議会の
議長らに
見せたことについて、
議長らは
9日、
偽造有印私文書行使の
疑いが
あるとして
警察に
刑事告発しました。
Le maire de la ville dItō, dans la préfecture de Shizuoka, Maki Takubo, qui est soupçonné davoir falsifié ses antécédents scolaires, a présenté aux présidents du conseil municipal un document censé être son diplôme de fin détudes. Le 9, les présidents ont porté plainte auprès de la police pour soupçon dusage de document privé falsifié avec sceau.
伊東市では、
田久保市長の
学歴詐称の
疑いをめぐって
市政の
混乱が
続いていて、
今月1日、
市長に
対する
不信任決議案が
定例市議会で
全会一致で
可決されました。
Dans la ville dItō, la confusion au sein de ladministration municipale se poursuit en raison des soupçons de falsification de diplôme du maire Takubo. Le 1er de ce mois, une motion de censure à lencontre du maire a été adoptée à lunanimité lors de la session ordinaire du conseil municipal.
こうした
中、
田久保市長がことし
6月に
卒業証書とされる
書類を
議長や
副議長に
見せたことについて、
議長らはきょう、「
東洋大学を
卒業したと
誤認させるために
偽造されたものだ」
などとして
偽造有印私文書行使の
疑いで
市長に
対する
告発状を
警察に
提出しました。
Dans ce contexte, le maire Takubo a montré en juin de cette année un document présenté comme un diplôme de fin d’études au président et au vice-président du conseil municipal. Aujourd’hui, ces derniers ont déposé une plainte auprès de la police contre le maire pour usage de document privé falsifié avec sceau, affirmant qu’il s’agissait d’un faux créé pour faire croire à tort qu’il avait obtenu son diplôme de l’Université Toyo.
市議会は、
市長が
百条委員会に
対して
証人尋問への
出頭や
卒業証書とされる
書類の
提出を
拒否したことや、
卒業証書とされる
書類を
見せた
状況について「チラ
見せといった
事実はなく
19.2秒ほど
見せた」と
証言したことについても
虚偽だとして
地方自治法違反の
疑いで
刑事告発していて、すでに
受理されています。
不信任決議を
受けた
田久保市長が、
議会を
解散するか、
辞職・
失職するかを
選択する
期限は
11日に
迫っていて
今後の
対応が
焦点となっています。
La date limite pour que le maire Takubo, qui a fait lobjet dune motion de censure, choisisse entre dissoudre lassemblée municipale ou démissionner/perdre son poste approche le 11, et lattention se porte désormais sur la façon dont il réagira.
議長 ”
市議全員の
賛同も
得て
告発”
告発状を
提出した
伊東市議会の
中島弘道議長は「
やるべきことは
しっかりやらなければいけないという
思いで、
ほかの
市議全員の
賛同も
得て
告発した」と
述べました。
また、
青木敬博副議長は
不信任決議を
受けた
選択の
期限が
11日に
迫っていることについて、「
市長が
退陣するのが
一番いいことだが、
大義なき
解散に
なると
議員みんなが
考えている。
De plus, le vice-président Takahiro Aoki a déclaré à propos de l’échéance du 11 pour le choix suite au vote de défiance : « La meilleure chose serait que le maire démissionne, mais tous les conseillers pensent qu’une dissolution sans raison valable ne serait pas justifiée. »
実際に
何人かは
事務所を
契約していて、
ほぼ選挙になるという
態勢で
動いている」と
述べました。
En fait, certaines personnes ont déjà signé un contrat pour un bureau et se préparent pratiquement à entrer en campagne électorale.