自民党の
旧安倍派からキック
バックされた
パーティー収入を
収支報告書に
記載していなかったとして
在宅起訴された
大野泰正元参議院議員の
初公判が、
10日、
東京地方裁判所で
開かれます。
The first trial of former House of Councillors member Yasumasa Ohno, who was indicted without detention for failing to record party income kicked back from the former Abe faction of the Liberal Democratic Party in his political funds report, will be held at the Tokyo District Court on the 10th.
元議員は
これまで「
収支報告書の
作成に
関与したことはない」と
説明していて、
裁判で
無罪を
主張する
方針です。
The former lawmaker has explained so far that they were not involved in the preparation of the income and expenditure report, and plans to plead not guilty in court.
自民党の
旧安倍派に
所属していた
元参議院議員の
大野泰正被告(66)と
秘書だった
岩田佳子被告(62)は、
派閥から5100
万円余りのキックバックを
受けたにもかかわらず、
資金管理団体の
収支報告書に
収入として
記載していなかったとして、
政治資金規正法違反の
罪に
問われています。
Former House of Councillors member Yasumasa Ohno 66, who belonged to the former Abe faction of the Liberal Democratic Party, and his former secretary Yoshiko Iwata 62, are charged with violating the Political Funds Control Act for allegedly failing to record more than 51 million yen in kickbacks received from the faction as income in the financial reports of their political funding organization.
初公判は、
10日午後1時半から
東京地方裁判所で
開かれます。
The first trial will be held at the Tokyo District Court from 1:30 p.m. on the 10th.
元議員は、
去年1月の
記者会見で「
収支報告書の
作成はすべて
事務所スタッフに
任せていて、
関与したことはない」と
述べていて、
関係者によりますと
裁判で
無罪を
主張する
方針です。
The former lawmaker stated at a press conference in January last year, I left the preparation of the income and expenditure reports entirely to my office staff and have never been involved. According to those involved, they plan to plead not guilty in court.
また、
元秘書も
無罪を
主張するということです。
Also, it is said that the former secretary is claiming innocence as well.
一連の
事件では、
国会議員や
派閥の
会計責任者など合わせて12
人が
立件されていますが、
当時の
議員の
裁判が
公開の
法廷で
開かれるのは
初めてです。
In this series of incidents, a total of 12 people, including members of parliament and faction accountants, have been indicted, but this is the first time that a trial for a sitting lawmaker will be held in an open court.
これまでに
旧安倍派と
旧二階派の
当時の
会計責任者は
執行猶予の
付いた
有罪判決が
確定している
ほか、6
人は
罰金の
略式命令を
受けて
有罪が
確定しています。
So far, the former accounting managers of the former Abe faction and the former Nikai faction have been convicted with suspended sentences, and six others have received summary orders to pay fines and have been found guilty.