自民党の
旧安倍派からキック
バックされた
パーティー収入を
収支報告書に
記載していなかったとして
在宅起訴された
大野泰正元参議院議員の
初公判が、
10日、
東京地方裁判所で
開かれます。
Le premier procès de Yasumasa Ōno, ancien membre de la Chambre des conseillers, qui a été poursuivi sans détention pour ne pas avoir inscrit dans son rapport financier les revenus de fêtes reversés par l’ancienne faction Abe du Parti libéral-démocrate, s’ouvrira le 10 au tribunal de district de Tokyo.
元議員は
これまで「
収支報告書の
作成に
関与したことはない」と
説明していて、
裁判で
無罪を
主張する
方針です。
Lancien député a expliqué jusquà présent quil « navait jamais été impliqué dans la rédaction des rapports de revenus et de dépenses » et il prévoit de plaider non coupable au procès.
自民党の
旧安倍派に
所属していた
元参議院議員の
大野泰正被告(66)と
秘書だった
岩田佳子被告(62)は、
派閥から5100
万円余りのキックバックを
受けたにもかかわらず、
資金管理団体の
収支報告書に
収入として
記載していなかったとして、
政治資金規正法違反の
罪に
問われています。
Lancien membre de la Chambre des conseillers, Yasumasa Ōno 66 ans, qui appartenait à lancienne faction Abe du Parti libéral-démocrate, ainsi que son ancienne secrétaire Yoshiko Iwata 62 ans, sont accusés davoir violé la loi sur la régulation des fonds politiques. Ils auraient reçu plus de 51 millions de yens en rétrocommissions de la part de la faction, mais nauraient pas déclaré ces revenus dans le rapport financier de leur organisation de gestion de fonds.
初公判は、
10日午後1時半から
東京地方裁判所で
開かれます。
La première audience se tiendra au tribunal de district de Tokyo le 10 à partir de 13h30.
元議員は、
去年1月の
記者会見で「
収支報告書の
作成はすべて
事務所スタッフに
任せていて、
関与したことはない」と
述べていて、
関係者によりますと
裁判で
無罪を
主張する
方針です。
Lancien parlementaire a déclaré lors dune conférence de presse en janvier de lannée dernière : « Jai confié toute la rédaction des rapports de revenus et de dépenses au personnel du bureau et je ny ai jamais été impliqué. » Selon des personnes concernées, il prévoit de plaider non coupable lors du procès.
また、
元秘書も
無罪を
主張するということです。
De plus, lancienne secrétaire plaide également non coupable.
一連の
事件では、
国会議員や
派閥の
会計責任者など合わせて12
人が
立件されていますが、
当時の
議員の
裁判が
公開の
法廷で
開かれるのは
初めてです。
Dans cette série daffaires, douze personnes, dont des membres du Parlement et des responsables financiers de factions, ont été mises en examen, mais cest la première fois quun procès concernant un député de lépoque se tient devant un tribunal public.
これまでに
旧安倍派と
旧二階派の
当時の
会計責任者は
執行猶予の
付いた
有罪判決が
確定している
ほか、6
人は
罰金の
略式命令を
受けて
有罪が
確定しています。
Jusquà présent, les anciens responsables comptables de lex-faction Abe et de lex-faction Nikai ont été condamnés avec sursis, et six autres personnes ont été reconnues coupables par ordonnance pénale et condamnées à une amende.