石油販売会社8社が
東京都内の
運送業者などに
販売する
軽油の
価格を
不正に
引き
上げるなどのカルテルを
結び、
独占禁止法に
違反した
疑いが
あるとして、
公正取引委員会は
10日 午前、
一斉に
本社などの
捜索に
入りました。
Huit compagnies pétrolières auraient formé un cartel en augmentant illégalement le prix du gasoil vendu à des entreprises de transport à Tokyo, violant ainsi la loi antimonopole. Le 10 au matin, la Commission de la concurrence a simultanément perquisitionné les sièges de ces sociétés.
エネルギー価格が
高い
水準で
推移するなか、
公正取引委員会は
不正な
価格の
調整が
物流コストにも
影響を
与えていた
可能性があるとみて
実態解明を
進めることにしています。
Alors que les prix de lénergie restent à un niveau élevé, la Commission de la concurrence soupçonne que des ajustements de prix illégaux pourraient également avoir eu un impact sur les coûts logistiques, et elle poursuit ses investigations pour clarifier la situation.
独占禁止法違反の
疑いで
捜索を
受けているのは、
トラックや
大型トレーラーを
使う
運送業者向けの
給油所の
運営などを
手がける
東京・
文京区の「
東日本宇佐美」や
名古屋市の「ENEOSウイング」など
8社です。
Les huit sociétés, dont « Higashi Nihon Usami » du quartier Bunkyō à Tokyo, qui exploite des stations-service pour les transporteurs utilisant des camions et des grands remorques, et « ENEOS Wing » de la ville de Nagoya, font lobjet de perquisitions pour suspicion de violation de la loi antimonopole.
関係者によりますと
8社は、
法人契約を
結ぶ
東京都内の
運送業者などに
対する
軽油の
販売価格を
引き
上げたり、
維持したりするカルテルを
結び、
独占禁止法に
違反した
疑いがあるということです。
Selon les parties concernées, il existe des soupçons que huit entreprises ont formé un cartel, en augmentant ou en maintenant les prix de vente du gazole aux transporteurs et autres entreprises de Tokyo avec lesquelles elles ont des contrats commerciaux, ce qui constituerait une violation de la loi antimonopole.
価格の
調整は
営業責任者が
定期的に
集まるなどして
行っていたということです。
On dit que lajustement des prix était effectué, par exemple, lors de réunions régulières des responsables commerciaux.
軽油はトラックや
大型トレーラーの
燃料として
使われていて、
国際的な
原油価格や
円相場の
影響で、
ここ数年、
価格は
高い
水準で
推移しています。
Le gazole est utilisé comme carburant pour les camions et les grands remorques, et en raison de linfluence des prix internationaux du pétrole brut et du taux de change du yen, son prix reste élevé depuis plusieurs années.
公正取引委員会は、カルテルによる
軽油価格の
不正な
調整が
物流コストにも
影響を
与えていた
可能性があるとみて
捜索で
押収した
資料を
分析するなど、
実態解明を
進めることにしています。
La Commission japonaise du commerce équitable prévoit de poursuivre ses investigations, notamment en analysant les documents saisis lors des perquisitions, estimant que la manipulation illégale des prix du gazole par un cartel pourrait également avoir eu un impact sur les coûts logistiques.
捜索を
受けた
8社公正取引委員会の
捜索を
受けたのは
▽
東京・
文京区の「
東日本宇佐美」
▽
名古屋市の「ENEOSウイング」
▽
大阪市の「エネクスフリート」
▽
福岡市の「
新出光」
▽
東京・
中央区の「
太陽鉱油」
▽
宮城県岩沼市の「キタセキ」
▽
香川県三豊市の「
吉田石油店」
▽
東京・
江戸川区の「
共栄石油」です。
東京・
文京区の
東日本宇佐美はNHKの
取材に
対し、「
公正取引委員会から
調査を
受けているのは
事実です。
Il est vrai que Usami de lEst du Japon, situé dans larrondissement de Bunkyō à Tokyo, fait actuellement lobjet dune enquête de la part de la Commission japonaise du commerce équitable, a-t-on déclaré en réponse à une interview de la NHK.
調査には
全面的に
協力していきます」と
コメントしています。
Nous coopérerons pleinement à l’enquête, a-t-il commenté.
名古屋市のENEOSウイングは、「
真摯に
対応してまいります」とコメントしています。
L’ENEOS Wing de la ville de Nagoya a commenté : « Nous répondrons avec sincérité. »
カルテル
疑い
各地で
明らかに
軽油や
ガソリンを
巡るカルテルの
疑いは
各地で
明らかになっています。
今回捜索を
受けた
8社のうち
6社については、
神奈川県内の
運送業者などに
対する
軽油の
販売価格を
不正に
引き
上げるなどのカルテルを
結び、
独占禁止法に
違反した
疑いがあるとして、ことし
5月、
公正取引委員会の
立ち
入り
検査を
受けています。
Sur les huit entreprises perquisitionnées cette fois-ci, six dentre elles sont soupçonnées davoir formé un cartel, notamment en augmentant illégalement les prix de vente du gazole à des transporteurs dans la préfecture de Kanagawa, en violation de la loi antimonopole. En mai de cette année, elles ont fait lobjet dune inspection sur place de la Commission de la concurrence.
また、ことし
2月には、
長野県北部で
石油製品を
販売する
事業者が
加盟する
組合の
支部が、
事業者にガソリンの
店頭表示価格を
不正に
調整させ、カルテルを
主導した
疑いがあるとして、
公正取引委員会の
立ち
入り
検査を
受けました。
En février de cette année, une branche de lassociation regroupant les entreprises vendant des produits pétroliers dans le nord de la préfecture de Nagano a fait lobjet dune perquisition de la Commission de la concurrence, soupçonnée davoir illégalement ajusté les prix affichés de lessence en magasin et davoir mené un cartel.
公正取引委員会は
支部に
対し、
再発防止を
求める
排除措置命令を、
価格調整に
応じた
複数の
事業者に
対して
課徴金納付命令を
出す
方針を
固めています。
La Commission de la concurrence a décidé démettre une ordonnance de mesures correctives demandant à la succursale de prévenir toute récidive, ainsi quune ordonnance de paiement dune amende administrative à lencontre de plusieurs entreprises ayant participé à lajustement des prix.