石油販売会社8社が
東京都内の
運送業者などに
販売する
軽油の
価格を
不正に
引き
上げるなどのカルテルを
結び、
独占禁止法に
違反した
疑いが
あるとして、
公正取引委員会は
10日午前、
一斉に
本社などの
捜索に
入りました。
Huit compagnies pétrolières auraient formé un cartel en augmentant illégalement le prix du gasoil vendu à des entreprises de transport à Tokyo, violant ainsi la loi antimonopole. Le 10 au matin, la Commission de la concurrence a simultanément perquisitionné les sièges de ces sociétés.
エネルギー価格が
高い
水準で
推移するなか、
公正取引委員会は
不正な
価格の
調整が
物流コストにも
影響を
与えていた
可能性があるとみて
実態解明を
進めることにしています。
Alors que les prix de lénergie restent à un niveau élevé, la Commission de la concurrence soupçonne que des ajustements de prix illégaux pourraient également avoir eu un impact sur les coûts logistiques, et elle poursuit ses investigations pour clarifier la situation.
独占禁止法違反の疑いで捜索を受けているのは、トラックや大型トレーラーを使う運送業者向けの給油所の運営などを手がける東京・文京区の「東日本宇佐美」や名古屋市の「ENEOSウイング」など8社です。
Les huit sociétés, dont « Higashi Nihon Usami » du quartier Bunkyō à Tokyo, qui exploite des stations-service pour les transporteurs utilisant des camions et des grands remorques, et « ENEOS Wing » de la ville de Nagoya, font lobjet de perquisitions pour suspicion de violation de la loi antimonopole.
関係者によりますと8社は、法人契約を結ぶ東京都内の運送業者などに対する軽油の販売価格を引き上げたり、維持したりするカルテルを結び、独占禁止法に違反した疑いがあるということです。
Selon les parties concernées, il existe des soupçons que huit entreprises ont formé un cartel, en augmentant ou en maintenant les prix de vente du gazole aux transporteurs et autres entreprises de Tokyo avec lesquelles elles ont des contrats commerciaux, ce qui constituerait une violation de la loi antimonopole.
価格の調整は営業責任者が定期的に集まるなどして行っていたということです。
On dit que lajustement des prix était effectué, par exemple, lors de réunions régulières des responsables commerciaux.
軽油はトラックや大型トレーラーの燃料として使われていて、国際的な原油価格や円相場の影響で、ここ数年、価格は高い水準で推移しています。
Le gazole est utilisé comme carburant pour les camions et les grands remorques, et en raison de linfluence des prix internationaux du pétrole brut et du taux de change du yen, son prix reste élevé depuis plusieurs années.
公正取引委員会は、カルテルによる軽油価格の不正な調整が物流コストにも影響を与えていた可能性があるとみて捜索で押収した資料を分析するなど、実態解明を進めることにしています。
La Commission japonaise du commerce équitable prévoit de poursuivre ses investigations, notamment en analysant les documents saisis lors des perquisitions, estimant que la manipulation illégale des prix du gazole par un cartel pourrait également avoir eu un impact sur les coûts logistiques.
捜索を受けた8社
公正取引委員会の捜索を受けたのは
▽東京・文京区の「東日本宇佐美」
▽名古屋市の「ENEOSウイング」
▽大阪市の「エネクスフリート」
▽福岡市の「新出光」
▽東京・中央区の「太陽鉱油」
▽宮城県岩沼市の「キタセキ」
▽香川県三豊市の「吉田石油店」
▽東京・江戸川区の「共栄石油」です。
Les huit entreprises perquisitionnées par la Commission japonaise de la concurrence sont : Higashi Nihon Usami à Bunkyō, Tokyo ; ENEOS Wing à Nagoya ; Enex Fleet à Osaka ; Shin Idemitsu à Fukuoka ; Taiyō Kōyu à Chūō, Tokyo ; Kitaseki à Iwanuma, préfecture de Miyagi ; Yoshida Sekiyuten à Mitoyo, préfecture de Kagawa ; et Kyōei Sekiyu à Edogawa, Tokyo.
東京・文京区の東日本宇佐美はNHKの取材に対し、「公正取引委員会から調査を受けているのは事実です。
Il est vrai que Usami de lEst du Japon, situé dans larrondissement de Bunkyō à Tokyo, fait actuellement lobjet dune enquête de la part de la Commission japonaise du commerce équitable, a-t-on déclaré en réponse à une interview de la NHK.
調査には
全面的に
協力していきます」と
コメントしています。
Nous coopérerons pleinement à l’enquête, a-t-il commenté.
名古屋市のENEOSウイングは、「真摯に対応してまいります」とコメントしています。
L’ENEOS Wing de la ville de Nagoya a commenté : « Nous répondrons avec sincérité. »
カルテル疑い各地で明らかに
軽油やガソリンを巡るカルテルの疑いは各地で明らかになっています。
Des soupçons de cartel concernant le gazole et lessence ont été révélés dans plusieurs régions.
今回捜索を受けた8社のうち6社については、神奈川県内の運送業者などに対する軽油の販売価格を不正に引き上げるなどのカルテルを結び、独占禁止法に違反した疑いがあるとして、ことし5月、公正取引委員会の立ち入り検査を受けています。
Sur les huit entreprises perquisitionnées cette fois-ci, six dentre elles sont soupçonnées davoir formé un cartel, notamment en augmentant illégalement les prix de vente du gazole à des transporteurs dans la préfecture de Kanagawa, en violation de la loi antimonopole. En mai de cette année, elles ont fait lobjet dune inspection sur place de la Commission de la concurrence.
また、ことし2月には、長野県北部で石油製品を販売する事業者が加盟する組合の支部が、事業者にガソリンの店頭表示価格を不正に調整させ、カルテルを主導した疑いがあるとして、公正取引委員会の立ち入り検査を受けました。
En février de cette année, une branche de lassociation regroupant les entreprises vendant des produits pétroliers dans le nord de la préfecture de Nagano a fait lobjet dune perquisition de la Commission de la concurrence, soupçonnée davoir illégalement ajusté les prix affichés de lessence en magasin et davoir mené un cartel.
公正取引委員会は支部に対し、再発防止を求める排除措置命令を、価格調整に応じた複数の事業者に対して課徴金納付命令を出す方針を固めています。
La Commission de la concurrence a décidé démettre une ordonnance de mesures correctives demandant à la succursale de prévenir toute récidive, ainsi quune ordonnance de paiement dune amende administrative à lencontre de plusieurs entreprises ayant participé à lajustement des prix.