学歴詐称の
疑いが
指摘され、
市議会で
不信任の
議決を
受けた
静岡県伊東市の
田久保真紀市長は
10日午前、
市議会を
解散しました。
There were suspicions of falsifying academic credentials, and after receiving a vote of no confidence from the city council, Maki Takubo, the mayor of Ito City in Shizuoka Prefecture, dissolved the city council on the morning of the 10th.
40日以内に
市議会議員選挙が
行われることになります。
A city council election will be held within 40 days.
伊東市では、
田久保市長の
学歴詐称の
疑いをめぐって
市政の
混乱が
続いていて
今月1日、
市長に
対する
不信任決議案が
定例市議会で
全会一致で
可決されました。
In Ito City, turmoil in the city administration continues over suspicions that Mayor Takubo falsified his academic background. On the 1st of this month, a vote of no confidence against the mayor was unanimously passed at the regular city council meeting.
これを
受けて
市長は、
地方自治法の
規定に
基づき、
11日までに
議会を
解散するか、
辞職・
失職するかを
選択することになっていましたが
田久保市長は、
10日午前10時ごろ、
市議会を
解散する
通知を
議長に
提出しました。
In response to this, based on the provisions of the Local Autonomy Act, the mayor was required to choose by the 11th whether to dissolve the city council or to resign/forfeit his position. Mayor Takubo submitted a notice to the chairperson to dissolve the city council around 10 a.m. on the 10th.
市長は「
地方自治法の
規定に
基づき
令和7年9月10日に
議会を
解散するため
通知をいたします」と
書面を
読み
上げたあと
議長に
手渡し、
部屋から
出ました。
The mayor read aloud a document stating, In accordance with the provisions of the Local Autonomy Act, I hereby notify you that the assembly will be dissolved on September 10, 2025, handed it to the chairperson, and then left the room.
市議会は
10日付けで
解散され、
40日以内に
市議会議員選挙が
行われることになります。
The city council will be dissolved as of the 10th, and a city council election will be held within 40 days.
田久保市長は
市議会の
百条委員会に
対して
証人尋問への
出頭や
卒業証書とされる
書類の
提出を
拒否し、
市議会から
地方自治法違反の
疑いで
刑事告発されている
ほか、
卒業証書とされる
書類を
市議会の
議長らに
見せたことについても
偽造有印私文書行使の
疑いが
あるとして
警察に
告発状が
提出されています。
Mayor Takubo has refused to appear for witness questioning and to submit the documents claimed to be a diploma to the city council’s Article 100 committee. As a result, he has been criminally accused by the city council on suspicion of violating the Local Autonomy Act. In addition, a criminal complaint has been filed with the police on suspicion of using a forged private document with a seal, regarding the fact that he showed the documents claimed to be a diploma to the council chairman and others.
田久保市長 “
議会は
審議を
放棄 広く
市民に
信を
問うべき”
市議会を
解散したあと
伊東市の
田久保市長は
報道各社の
取材に
応じ「
9月の
定例市議会の
初日に
不信任決議案が
可決されたので、
その後の
審議は
ストップし、
現在は、
議会は
行われておりません。
定例市議会は
昨年度の
事業の
総決算を
行う
大変重要な
議会で、
補正予算案も
審議を
待つだけの
状況でした。
The regular city council meeting is a very important session where the final accounts of last years projects are settled, and the supplementary budget proposal was also just waiting to be discussed.
これらの
重要な
案件が
無事に
審議されたあとの
最終日に
私の
不信任決議案を
決議するという
結論に
議会が
至らなかったことに
関しては
非常に
残念な
思いであると
言わざるを
得ません。
I must say that I am deeply disappointed that the assembly did not reach the conclusion of voting on my no-confidence motion on the final day after these important matters had been safely deliberated.
よって
本日、
議会を
解散するという
結論をもって
議長に
報告にあがりました」と
述べました。
Therefore, today I have come to report to the chairperson with the conclusion that we will dissolve the assembly.
そして「
議会から
私への
退陣要求があることは
重々承知をしていますし、その
責も
重く
受け
止めておりますが、
今、
この状況を
鑑みて、
市政や
市民生活において
大変重要な
議会の
審議や
採決が、
議会初日で
放棄されてしまったことは
事実として
冷静に
受け
止め、これは
改めて
広く
市民に
信を
問うべきであると
考えました」と
述べました。
I am fully aware that there are demands from the assembly for my resignation, and I take that responsibility very seriously. However, given the current situation, I have calmly accepted as fact that crucial deliberations and decisions of the assembly, which are extremely important for city administration and citizens lives, were abandoned on the first day of the session. I have come to the conclusion that we should once again seek a mandate from the citizens at large.
また、「
議会の
最後の
段階で
不信任決議案が
出た
場合は
違った
選択肢もあったのではないかと
考えております。
I also believe that if a no-confidence motion had been submitted in the final stage of the parliament, there might have been other options.
解散、
辞職という
2つの
選択肢があり、
当初から
結論ありきで
進めていたわけではございません。
There were two options: dissolution and resignation, and it was not the case that we had a predetermined conclusion from the beginning.
9月議会の
様子を
見ながら
決断をしたいと
考えておりました」と
述べました。
I was thinking of making a decision while observing the situation of the September assembly, he said.
前議長 “
大義なき
解散 時間とお
金のむだ”
市議会が
解散されたことを
受けて
伊東市議会の
中島弘道前議長は「この
大義なき
解散について
本当に
今、
私どもには
怒りしかありません。
本当に
時間とお
金のむだだなとつくづく
思います。
I really feel like its such a waste of time and money.
市政の
停滞はこのまま
続き、
市民の
皆様には
引き
続きご
心配とご
迷惑をおかけすることとなります。
If the stagnation of city administration continues as it is, citizens will continue to experience concern and inconvenience.
私たちは
伊東の
明るい
未来のために
これからも
戦い
続けたいと
思います」と
述べました。
We would like to continue fighting for a bright future for Ito, he said.
また、
青木敬博前副議長は「
たった1人のために
6万4000人の
市民が
苦労したり
不安になったり、
いろいろな
思いをすることは
許されないことです。
Furthermore, former Vice Chairman Takahiro Aoki said, It is unacceptable for 64,000 citizens to suffer, feel anxious, or have various concerns just because of one person.
来年度の
当初予算の
編成が
間に
合わないかもしれず、
6万4000人の
市民生活よりも、
皆さんが
汗水流して
働いて
稼いだ
4500円というお
金を
使って
選挙を
行うということで、
市民ファーストよりも
自分ファーストなんだなという
印象です」と
述べました。
It might not be possible to prepare next years initial budget in time, and rather than prioritizing the lives of 64,000 citizens, you’re choosing to spend 45 million yen—money that everyone has worked hard to earn—on holding an election. This gives the impression that you’re putting yourself first, rather than the citizens.