中教審=
中央教育審議会は、
学校で
教える
内容などを
定めた「
学習指導要領」の
改訂に
向けた
これまでの
議論の
論点をまとめました。
Le Conseil central de léducation Chūkyōshin a résumé les points clés des discussions menées jusquà présent en vue de la révision des lignes directrices pour lenseignement, qui déterminent le contenu de lenseignement dans les écoles.
生成AIなどデジタル
技術の
進展に
対応するとともに、
不登校など
子どもの
特性に
応じた
多様な
学びを
重視する
方針も
示しています。
En réponse aux avancées des technologies numériques telles que l’IA générative, la politique met également l’accent sur l’importance de proposer des formes d’apprentissage diversifiées qui tiennent compte des caractéristiques de chaque enfant, y compris ceux en situation de non-scolarisation.
生成AIが急速に発展 子どもの情報活用能力をどう育む
生成AIなどデジタル技術が急速に発展する中、子どもの情報活用能力をどう育んでいくのか。
Alors que lintelligence artificielle générative et dautres technologies numériques se développent rapidement, comment peut-on cultiver la capacité des enfants à utiliser linformation ?
先進的な
取り
組みをしている
学校もあります。
Il existe également des écoles qui mènent des initiatives avancées.
千葉県印西市の市立原山小学校では、5、6年生の「総合的な学習の時間」の中で対話型の生成AIを活用しています。
À lécole primaire municipale Harayama de la ville dInzai, préfecture de Chiba, lintelligence artificielle générative interactive est utilisée dans le cadre des cours intégrés pour les élèves de cinquième et sixième année.
9月5日の6年生の授業では「ほかの学年の児童と仲良くなれる遊びを考える」というテーマで生成AIが活用されました。
Lors du cours des élèves de sixième année le 5 septembre, l’IA générative a été utilisée sur le thème « Réfléchir à des jeux permettant de se lier d’amitié avec des élèves d’autres niveaux ».
子どもたちが「遊ぶ場所は芝生の上」とか「3年生の参加者が多い」など、プロンプトと呼ばれる生成AIへの指示をタブレットに打ち込むと、「鬼ごっこ」とか「運動が苦手でも楽しめるアート作り」といった答えが出ていました。
Lorsque les enfants saisissaient sur leurs tablettes des instructions appelées « prompts » pour l’IA générative, telles que « l’endroit où jouer est sur la pelouse » ou « il y a beaucoup de participants de troisième année », des réponses telles que « jeu de chat » ou « création artistique que même ceux qui ne sont pas doués en sport peuvent apprécier » étaient générées.
生成AIの回答を受けて子どもたちは「この遊びは道具が必要だ」とか「場所の広さが足りない」などグループで意見を交わして、どんな遊びがいいか考えを深めていました。
En réponse aux suggestions de l’IA générative, les enfants échangeaient leurs opinions en groupe, disant par exemple « ce jeu nécessite des outils » ou « l’espace n’est pas assez grand », et approfondissaient ainsi leur réflexion sur le type de jeu qui conviendrait le mieux.
さらに授業の中で教師が強調したのは、生成AIのリスクについてでした。
De plus, ce que l’enseignant a particulièrement souligné pendant le cours, ce sont les risques liés à l’intelligence artificielle générative.
子どもたちは、情報流出を避けるため、名前や住所など個人情報を入力しないこと、生成AIの回答には間違いもあり、ファクトチェックが大切なことなどを学んでいました。
Les enfants ont appris à ne pas saisir d’informations personnelles telles que leur nom ou leur adresse afin d’éviter la fuite d’informations, et que les réponses de l’IA générative peuvent contenir des erreurs, d’où l’importance de la vérification des faits.
男子児童の1人は「授業で使うまで生成AIに触れる機会がなかったのでとてもおもしろいです。
Un des élèves garçons a dit : « Je n’avais pas eu l’occasion d’utiliser l’IA générative avant de l’employer en classe, donc je trouve cela très intéressant. »
でも、AIの
情報には
間違いも
あるので、
ちゃんと調べるようにしています」と
話していました。
Cependant, comme il peut y avoir des erreurs dans les informations fournies par lIA, je veille à bien vérifier par moi-même.
担任の福地健太教諭は「子どもたちにも生成AIが身近になる中、リスクを知った上で正しく使いこなす技術を学ぶことは必要だと思っています」と話していました。
M. Kenta Fukuchi, lenseignant principal, a déclaré : « Alors que lintelligence artificielle générative devient plus familière pour les enfants, je pense quil est nécessaire dapprendre la technique pour lutiliser correctement en connaissant les risques. »
2030年代の「学習指導要領」改訂を議論 子どもたちに必要な力は
小中学校や高校で教える内容や目標などを定めた「学習指導要領」は、おおむね10年ごとに改訂されています。
Les révisions des « directives d’enseignement » pour les années 2030 sont en discussion. Les « directives d’enseignement », qui déterminent le contenu et les objectifs de l’enseignement dans les écoles primaires, les collèges et les lycées, sont généralement révisées tous les dix ans.
去年12月、文部科学省から諮問を受けた中教審=中央教育審議会の特別部会が、2030年代の学習指導要領の改訂を進めていて、5日、これまでの議論の論点をまとめました。
En décembre dernier, une section spéciale du Conseil central de léducation, sollicitée par le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie, a fait avancer la révision des directives denseignement pour les années 2030 et, le 5, a résumé les points clés des discussions menées jusquà présent.
それによりますと、予測困難な時代を生きる子どもたちには、生きて働く確かな知識の習得やみずから学びに向かう力、それに生成AIなどのデジタル技術の進展に対応する情報活用能力の育成が必要だとしています。
Selon ce texte, il est nécessaire que les enfants qui vivent dans une époque imprévisible acquièrent des connaissances solides et pratiques, développent leur capacité à apprendre de leur propre initiative, ainsi que leurs compétences en utilisation de linformation afin de sadapter à lévolution des technologies numériques telles que lIA générative.
このうち情報活用能力については
▽小学校では、「総合的な学習の時間」に位置づけて、探究的な学習と連携させること
▽中学校では、現在の「技術・家庭科」を分離して、「情報・技術科」(仮称)を新たに設けるとしています。
En ce qui concerne la compétence d’utilisation de l’information, il est prévu, à l’école primaire, de l’intégrer dans « le temps d’apprentissage interdisciplinaire » et de la relier à l’apprentissage par l’investigation ; au collège, il est proposé de séparer la matière actuelle « technologie et vie quotidienne » pour créer une nouvelle matière intitulée provisoirement « information et technologie ».
また、不登校や特定分野への特異な才能など子どもの特性や個性に応じた多様な学びを重視するとして、一人ひとりの実態に配慮したカリキュラムを編成できる仕組みを新たに設けるとしています。
En outre, il est prévu de mettre en place un nouveau système permettant d’élaborer des programmes adaptés à la situation de chaque élève, en accordant de l’importance à une diversité d’apprentissages en fonction des caractéristiques et des individualités des enfants, telles que la non-fréquentation scolaire ou des talents particuliers dans certains domaines.
また、こうした方針を持続可能にするため、教員と子どもの双方に「余白」を作り出す柔軟な教育課程が必要だとしています。
De plus, afin de rendre ces politiques durables, il est nécessaire d’adopter un programme d’enseignement flexible qui crée des « marges de manœuvre » tant pour les enseignants que pour les enfants.
中教審の特別部会は9月下旬以降、個別の教科ごとの具体的な検討を進め、来年度中に答申することにしています。
La commission spéciale du Conseil central de léducation prévoit dapprofondir lexamen concret de chaque matière individuelle à partir de la fin septembre, et de soumettre un rapport dici lannée prochaine.
「多様化する子どもの実態に応じた柔軟な学び」の取り組み
不登校の小中学生が34万人あまりにのぼる中、今回の学習指導要領の改訂では、多様化する子どもの実態に応じた柔軟な学びが重視されています。
Dans un contexte où le nombre d’élèves du primaire et du collège en situation de refus scolaire dépasse les 340 000, la révision actuelle des directives pédagogiques met l’accent sur un apprentissage flexible adapté à la diversité croissante des réalités des enfants.
東京 多摩市の市立東愛宕中学校は、学校を休みがちなど不登校の傾向がある生徒を対象に、昨年度「あたごSpace」という教室を設けました。
Lécole municipale Higashi Atago de Tama, à Tokyo, a mis en place lannée dernière une classe appelée « Atago Space » destinée aux élèves présentant des tendances à labsentéisme ou à la non-fréquentation scolaire.
1年生から3年生までの26人の生徒に対し、4人の教員を配置していて、生徒一人ひとりの学習状況に応じて個別の指導計画が作成されています。
Quatre enseignants sont affectés à vingt-six élèves de la première à la troisième année, et des plans denseignement individualisés sont élaborés en fonction de la situation dapprentissage de chaque élève.
例えば、英語の授業では学習指導要領に基づいて、「未来形の活用の仕方」を本来、2年生の1学期に学ぶ計画としていますが、この教室では、2か月ほど後ろ倒しにして授業を行いました。
Par exemple, dans les cours d’anglais, selon les directives du programme scolaire, l’apprentissage de « l’utilisation du futur » est normalement prévu pour le premier trimestre de la deuxième année. Cependant, dans cette classe, les cours ont été décalés d’environ deux mois.
指導についても折り紙を使った遊びの要素を盛り込んだり、生徒に応じてプリントを用意したりと、より柔軟な方法が取られています。
En ce qui concerne lenseignement, des méthodes plus flexibles sont adoptées, telles que lintégration déléments ludiques utilisant lorigami ou la préparation de fiches adaptées à chaque élève.
学校によりますと、この教室の生徒たちは、集団が苦手だったり朝が起きられなかったりと学校生活への適応が困難でしたがこの教室に通い始めた結果、出席率が改善傾向にあるということです。
Selon lécole, les élèves de cette classe avaient des difficultés à sadapter à la vie scolaire, par exemple en ayant du mal à être en groupe ou à se lever le matin, mais depuis quils ont commencé à fréquenter cette classe, leur taux de présence saméliore.
東愛宕中学校の竹田和彦校長は「生徒に応じた学びや評価をすることで、本来、生徒が持っている学びたいという気持ちを引き出したり、不安に寄り添ったりすることで改善につながっていると感じる」と話していました。
Le principal Kazuhiko Takeda du collège Higashi Atago a déclaré : « Je pense que le fait dadapter lapprentissage et lévaluation à chaque élève permet de faire ressortir leur désir naturel dapprendre et de les accompagner dans leurs inquiétudes, ce qui conduit à des améliorations. »
「教える内容が多すぎる」教員から負担軽減求める声も
学習指導要領の改訂の議論が進む中、現場の教員からは「教える内容が多すぎる」として負担を軽減するよう求める声も上がっています。
Alors que les discussions sur la révision des programmes d’enseignement progressent, des voix s’élèvent parmi les enseignants sur le terrain pour demander un allègement de leur charge, affirmant que « le contenu à enseigner est trop important ».
学習指導要領が改訂されるたびに教科書のページ数は増え続けていて、小学校の主要4教科でみると、昨年度は20年前に比べて2。
À chaque révision des directives denseignement, le nombre de pages des manuels scolaires ne cesse daugmenter. En ce qui concerne les quatre matières principales des écoles primaires, lannée dernière, ce nombre était environ deux fois plus élevé quil y a vingt ans.
7
倍のページ
数になっています。
Il y a sept fois plus de pages.
また小学校高学年の年間の標準授業時数でみても、2000年代はいわゆる「ゆとり教育」の実施で945コマでしたが、現在は1015コマとなり、連日、6時間授業が当たり前になっています。
De plus, si l’on considère le nombre standard annuel d’heures de cours pour les classes supérieures de l’école primaire, il était de 945 périodes dans les années 2000 en raison de la mise en œuvre de ce que l’on appelle « l’éducation détendue », mais il est désormais de 1 015 périodes, et il est devenu courant d’avoir six heures de cours par jour.
こうした現状を踏まえ、学校の教員や専門家でつくる団体が8月28日に会見を開き、標準授業時数や教える内容を見直し、負担を軽減するよう求めました。
Compte tenu de cette situation, une organisation composée denseignants scolaires et de spécialistes a tenu une conférence de presse le 28 août, demandant une révision du nombre dheures de cours standard et du contenu enseigné afin dalléger la charge.
会見に出席した神奈川県の公立小学校の教員、水野佐知子さんは「子どもにとって学校がつらい場所になっていると感じる。
Mme Sachiko Mizuno, enseignante dans une école primaire publique de la préfecture de Kanagawa, qui a assisté à la conférence de presse, a déclaré : « Je sens que lécole est devenue un endroit difficile pour les enfants. »
教える
内容が
多すぎて
教員も
残業の
日々が
続いていて
今回の
改訂で
削減を
打ち
出してほしい」と
訴えました。
Il a déclaré : « Il y a trop de choses à enseigner, les enseignants continuent de faire des heures supplémentaires tous les jours, et j’aimerais que cette révision vise à en réduire la charge. »
文部科学省は「これ以上、負担にならないよう標準授業時数を増やすことは考えていないが、むしろ減らしてほしいという声も重く受け止めている。
Le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a déclaré : « Nous nenvisageons pas daugmenter le nombre standard dheures de cours afin de ne pas alourdir davantage la charge, mais nous prenons également très au sérieux les demandes de réduction de ces heures. »
改訂の
議論とあわせて
教員や
子どもの
負担軽減も
検討していきたい」としています。
Nous souhaitons également examiner la réduction de la charge des enseignants et des élèves en même temps que la discussion sur la révision.
専門家「改訂が目指す方向性は評価 同時に負担軽減策を」
学校教育に詳しい慶應義塾大学の佐久間亜紀教授は「これからの時代、デジタル機器を使いこなしたり多様な子どもに対応するため指導方法を柔軟に見直したりすることは重要で、今回の学習指導要領の改訂が目指す方向性は評価できる」と話しています。
L’experte, la professeure Aki Sakuma de l’université Keio, spécialiste de l’éducation scolaire, déclare : « À l’ère actuelle, il est important de maîtriser les outils numériques et d’adapter de manière flexible les méthodes d’enseignement pour répondre à la diversité des élèves. Je peux donc évaluer positivement l’orientation visée par la révision des directives pédagogiques cette fois-ci. »
そのうえで、「いま学校現場の先生たちは人手不足や長時間労働で、過労死する教員も出るなど深刻な状態だ。
De plus, « actuellement, dans les écoles, les enseignants sont confrontés à un manque de personnel et à de longues heures de travail, au point que certains meurent de surmenage, ce qui est une situation grave. »
改訂の
議論と
同時に
標準授業時数を
減らしたり、
教員を
増やしたりして、
負担の
軽減策を
進めることも
重要だ」と
指摘しています。
Il est également important, selon eux, de réduire le nombre d’heures de cours standard ou d’augmenter le nombre d’enseignants afin d’alléger la charge de travail, parallèlement aux discussions sur la révision.