ポーランドは、
10日朝にかけてロシア
軍の
無人機19機に
領空が
侵犯されたとして
被害を
調査し、
無人機の
残骸が
見つかったと
明らかにしました。
La Pologne a annoncé quelle enquêtait sur les dommages après que 19 drones russes ont violé son espace aérien dans la matinée du 10, et a précisé que des débris de drones avaient été retrouvés.
ポーランドの
要請を
受けてNATO=
北大西洋条約機構の
加盟国は
協議を
続ける
方針で、
今後の
関係国の
対応が
焦点になります。
À la demande de la Pologne, les pays membres de l’OTAN Organisation du traité de l’Atlantique Nord ont l’intention de poursuivre les consultations, et l’attention se porte désormais sur la réponse des pays concernés.
ポーランドのトゥスク首相は10日、緊急の閣議を開き、「NATO加盟国の上空でロシアの無人機が撃墜されたのは初めてだ」としたうえで、ロシア軍の19機の無人機によって領空が侵犯されたと議会で報告しました。
Le Premier ministre polonais Tusk a convoqué une réunion durgence du cabinet le 10 et a déclaré au parlement : « Cest la première fois quun drone russe est abattu dans lespace aérien dun pays membre de lOTAN. » Il a également rapporté que lespace aérien avait été violé par 19 drones russes.
地元メディアによりますと、ポーランドの内務省が被害状況を調査した結果、これまでに8機の無人機の残骸やミサイルの一部が見つかったということです。
Selon les médias locaux, le ministère polonais de lIntérieur a enquêté sur létendue des dégâts et a découvert jusquà présent les débris de huit drones ainsi que des fragments de missiles.
無人機の多くはウクライナと国境を接する東部で見つかったとする一方、少なくとも2機は国境からポーランド国内を300キロ以上飛行したとする軍の幹部の話を伝えています。
Tout en affirmant que la plupart des drones ont été retrouvés dans lest, à la frontière avec lUkraine, des responsables militaires rapportent quau moins deux appareils ont parcouru plus de 300 kilomètres à lintérieur de la Pologne depuis la frontière.
NATOのルッテ事務総長は10日、ポーランドからの要請を受けてNATOの意思決定機関にあたる北大西洋理事会を開いたと明らかにした上で、引き続き対応を協議していく考えを強調しました。
Le secrétaire général de lOTAN, M. Rutte, a déclaré le 10 quil avait convoqué le Conseil de lAtlantique Nord, lorgane décisionnel de lOTAN, à la demande de la Pologne, et a souligné son intention de poursuivre les discussions sur la réponse à apporter.
これに対しロシア国防省はSNSで「ポーランド領内の施設を攻撃する計画はなかった」と主張しています。
En réponse, le ministère russe de la Défense affirme sur les réseaux sociaux quil na jamais prévu dattaquer des installations situées sur le territoire polonais.
ウクライナのゼレンスキー大統領はSNSで、トゥスク首相やルッテ事務総長などと電話で協議したと明らかにし、「ヨーロッパの上空に効果的な防空網を構築する必要がある」と訴えていて、今後の関係国の対応が焦点になります。
Le président ukrainien Zelensky a déclaré sur les réseaux sociaux quil sétait entretenu par téléphone avec le Premier ministre Tusk et le secrétaire général Rutte, soulignant la nécessité de mettre en place un réseau de défense aérienne efficace au-dessus de lEurope. Lattention se porte désormais sur la réponse des pays concernés.
ポーランド首相「状況は深刻」
ポーランドのトゥスク首相はロシア軍の無人機に領空が侵犯されたとして10日、緊急の閣議を開きました。
Le Premier ministre polonais : « La situation est grave » Le Premier ministre polonais, Donald Tusk, a convoqué un conseil des ministres durgence le 10, affirmant que lespace aérien polonais avait été violé par un drone militaire russe.
このなかでトゥスク首相は「NATO加盟国の上空でロシアの無人機が撃墜されたのは初めてだ」としたうえで、「けが人は確認されておらず、撃墜された無人機の残骸の捜索を続けている。
Dans ce contexte, le Premier ministre Tusk a déclaré : « Cest la première fois quun drone russe est abattu dans lespace aérien dun pays membre de lOTAN », ajoutant que « aucune victime na été signalée et que les recherches se poursuivent pour retrouver les débris du drone abattu ».
状況は
深刻で、さまざまな
シナリオに
備えなければならない」と
述べ
対応を
強化する
考えを
示しました。
La situation est grave et il a exprimé son intention de renforcer les mesures en déclarant quil faut se préparer à divers scénarios.
さらにトゥスク首相は議会で報告し、10日朝にかけて領空侵犯は19件あり、多くはベラルーシからだったとした上で無人機3機を撃墜したとしています。
De plus, le Premier ministre Tusk a rapporté au Parlement quil y avait eu 19 violations de lespace aérien jusquau matin du 10, dont la plupart provenaient du Bélarus, et que trois drones avaient été abattus.
そして「安全保障上の脅威である無人機の撃墜という事実は政治状況を変化させる」と述べ、北大西洋条約の第4条に基づき、領土の保全や安全が脅かされているとして、加盟国に対応を協議するよう要請したと明らかにしました。
Il a également déclaré que « le fait d’abattre un drone, qui constitue une menace pour la sécurité, change la situation politique », et il a révélé avoir demandé aux pays membres de discuter d’une réponse, invoquant l’article 4 du Traité de l’Atlantique Nord, estimant que l’intégrité territoriale et la sécurité étaient menacées.
NATOルッテ事務総長「まったく無謀な行為だ」
NATOのルッテ事務総長は10日、記者団に対し、ポーランドからの要請を受けてNATOの意思決定機関にあたる北大西洋理事会を開いたと明らかにした上で「加盟国はポーランドとの連帯を表明した。
Le secrétaire général de l’OTAN, M. Rutte, a déclaré : « C’est un acte totalement imprudent. » Le 10, il a révélé aux journalistes qu’il avait convoqué le Conseil de l’Atlantique Nord, l’organe décisionnel de l’OTAN, à la demande de la Pologne, et a ajouté : « Les pays membres ont exprimé leur solidarité avec la Pologne. »
現在、
調査を
進めている。
Nous poursuivons actuellement lenquête.
意図的であろうとなかろうと、まったく
無謀な
行為だ」と
述べました。
Il a déclaré : « C’est un acte totalement imprudent, qu’il soit intentionnel ou non. »
さらにプーチン大統領へのメッセージとして、「ウクライナにおける戦争をやめ、戦争を激化させるのをやめるべきだ」などと述べ、ロシアを非難するとともにNATOとして引き続き対応を協議していく考えを強調しました。
De plus, en adressant un message au président Poutine, il a déclaré : « Il devrait mettre fin à la guerre en Ukraine et cesser d’aggraver le conflit », condamnant ainsi la Russie et soulignant la volonté de l’OTAN de continuer à discuter des mesures à prendre.
ポーランドのメディア “無人機の残骸が住宅に落下”伝える
ポーランドのメディアは10日、撃墜されたロシア軍の無人機の残骸が東部の住宅に落下したと伝えました。
Les médias polonais rapportent que « des débris de drones sont tombés sur une maison » : le 10, les médias polonais ont annoncé que les débris d’un drone russe abattu étaient tombés sur une habitation dans l’est du pays.
現場はウクライナとの国境からおよそ15キロで、住宅の屋根と敷地内に駐車していた車が被害を受けましたが、けが人は確認されていないとしています。
Le site se trouve à environ 15 kilomètres de la frontière avec l’Ukraine ; le toit d’une maison ainsi qu’une voiture garée sur la propriété ont été endommagés, mais aucune victime n’a été signalée.
現地からの映像では屋根が大きく壊れ、一部が住宅の近くに散乱しているほか、軍の部隊が無人機の残骸を捜索している様子が確認できます。
Les images en provenance du site montrent que le toit est gravement endommagé, avec des débris éparpillés près des habitations, et l’on peut voir des unités militaires en train de rechercher les débris d’un drone.
このほか、ロシア軍の無人機1機が燃料切れで、ウクライナとの国境から250キロ以上離れたポーランド中部の町に墜落したと伝えています。
En outre, il est rapporté qu’un drone de l’armée russe s’est écrasé dans une ville du centre de la Pologne, à plus de 250 kilomètres de la frontière avec l’Ukraine, en raison d’une panne de carburant.
ロシア国防省「ポーランド領内攻撃計画なかった」と主張
ポーランドが、ロシア軍がウクライナに対し無人機などで攻撃を行った際、領空が侵犯されたと非難したことに関連し、ロシア国防省は10日、SNSで「ポーランド領内の施設を攻撃する計画はなかった」と主張しました。
Le ministère russe de la Défense affirme : « Il n’y avait aucun plan d’attaque sur le territoire polonais » En réaction aux accusations de la Pologne selon lesquelles l’espace aérien polonais aurait été violé lors d’attaques menées par l’armée russe contre l’Ukraine à l’aide de drones et autres moyens, le ministère russe de la Défense a déclaré le 10 sur les réseaux sociaux : « Il n’y avait aucun plan d’attaquer des installations sur le territoire polonais. »
また「攻撃に使用した無人機はポーランド国境を越えたとされているが、飛行距離は最長で700キロを超えないものだ」とした上で「この件に関し、ポーランド国防省と協議を行う用意がある」としています。
Il a également déclaré : « On dit que le drone utilisé pour l’attaque a franchi la frontière polonaise, mais sa portée de vol ne dépasse pas 700 kilomètres au maximum. » Il a ajouté : « Nous sommes prêts à engager des consultations avec le ministère polonais de la Défense à ce sujet. »
発表では、ロシア軍は無人機などを使ってウクライナ西部のリビウなどにある軍事産業の関連施設に対して大規模な攻撃を行ったとしています。
Lors de l’annonce, il a été déclaré que l’armée russe avait mené une attaque massive contre des installations liées à l’industrie militaire, notamment à Lviv, dans l’ouest de l’Ukraine, en utilisant des drones et d’autres moyens.
ベラルーシも無人機撃墜 電子戦の影響か
ポーランドが、ロシア軍がウクライナに対し無人機などで攻撃を行った際、領空が侵犯されたと非難したことに関連し、ロシアの同盟国ベラルーシの軍の参謀総長が10日、声明を出しました。
La Biélorussie a également abattu un drone, peut-être sous leffet de la guerre électronique. En lien avec les accusations de la Pologne, qui a dénoncé une violation de son espace aérien lors dattaques menées par des drones et autres moyens par larmée russe contre lUkraine, le chef détat-major de larmée biélorusse, alliée de la Russie, a publié une déclaration le 10.
この中では「ロシアとウクライナが互いに無人機で夜間攻撃を行っている際に、ベラルーシ軍は、双方の電子戦の影響で制御不能となった無人機を追跡し、一部をベラルーシで撃墜した」としています。
Dans ce contexte, il est indiqué que « alors que la Russie et l’Ukraine se livrent à des attaques nocturnes à l’aide de drones, l’armée biélorusse a suivi certains drones devenus incontrôlables en raison de la guerre électronique des deux camps, et en a abattu une partie au Belarus ».
ただ、撃墜した無人機がロシアのものかウクライナのものかは明らかにしていません。
Cependant, il n’a pas été précisé si le drone abattu appartenait à la Russie ou à l’Ukraine.
また、9日夜から10日未明の間、ベラルーシは隣国のポーランドとリトアニアに対し識別できない飛行物体が両国に接近していると通知し、ポーランドは迅速に対応できたと主張しています。
De plus, dans la nuit du 9 au 10, la Biélorussie a informé ses voisins, la Pologne et la Lituanie, qu’un objet volant non identifié s’approchait des deux pays, et la Pologne affirme avoir pu réagir rapidement.
声明は、ポーランド側からもベラルーシ側に情報提供があり連携して対応したと強調しています。
La déclaration souligne que des informations ont également été fournies par la partie polonaise à la partie biélorusse et quelles ont coopéré pour répondre à la situation.
アメリカのNATO大使「領土守り抜く」
NATO本部に駐在するアメリカのウィテカーNATO大使は10日、SNSに、「私たちは領空侵犯に直面するNATOの同盟国とともにあり、NATOの領土を1インチたりとも譲ることなく守り抜く」と投稿しました。
Lambassadrice américaine auprès de lOTAN, Whitaker, en poste au siège de lOTAN, a déclaré le 10 sur les réseaux sociaux : « Nous sommes aux côtés des alliés de lOTAN confrontés à des violations de leur espace aérien, et nous défendrons chaque centimètre du territoire de lOTAN sans en céder la moindre partie. »
国連 グテーレス事務総長「リスクを改めて浮き彫りに」
国連のグテーレス事務総長は、ポーランドがロシア軍の無人機に領空を侵犯されたと明らかにしたことについて、10日、「今回の事件は、壊滅的な紛争が地域に与える影響と、拡大する現実的なリスクを改めて浮き彫りにした」として、強い懸念を示す声明を報道官を通じて発表しました。
Le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a souligné à nouveau les risques : à propos de la révélation par la Pologne qu’un drone militaire russe a violé son espace aérien, le Secrétaire général de l’ONU a publié le 10, par l’intermédiaire de son porte-parole, une déclaration exprimant sa vive inquiétude, affirmant que « cet incident met une nouvelle fois en lumière l’impact d’un conflit dévastateur sur la région et les risques réels d’escalade ».