ポーランドは、
10日朝にかけて
ロシア軍の
無人機19機に
領空が
侵犯されたとして
被害を
調査し、
無人機の
残骸が
見つかったと
明らかにしました。
La Pologne a annoncé quelle enquêtait sur les dommages après que 19 drones russes ont violé son espace aérien dans la matinée du 10, et a précisé que des débris de drones avaient été retrouvés.
ポーランドの
要請を
受けてNATO=
北大西洋条約機構の
加盟国は
協議を
続ける
方針で、
今後の
関係国の
対応が
焦点になります。
À la demande de la Pologne, les pays membres de l’OTAN Organisation du traité de l’Atlantique Nord ont l’intention de poursuivre les consultations, et l’attention se porte désormais sur la réponse des pays concernés.
ポーランドのトゥスク
首相は
10日、
緊急の
閣議を
開き、「NATO
加盟国の
上空で
ロシアの
無人機が
撃墜されたのは
初めてだ」としたうえで、
ロシア軍の
19機の
無人機によって
領空が
侵犯されたと
議会で
報告しました。
Le Premier ministre polonais Tusk a convoqué une réunion durgence du cabinet le 10 et a déclaré au parlement : « Cest la première fois quun drone russe est abattu dans lespace aérien dun pays membre de lOTAN. » Il a également rapporté que lespace aérien avait été violé par 19 drones russes.
地元メディアによりますと、ポーランドの
内務省が
被害状況を
調査した
結果、
これまでに
8機の
無人機の
残骸やミサイルの
一部が
見つかったということです。
Selon les médias locaux, le ministère polonais de lIntérieur a enquêté sur létendue des dégâts et a découvert jusquà présent les débris de huit drones ainsi que des fragments de missiles.
無人機の
多くはウクライナと
国境を
接する
東部で
見つかったとする
一方、
少なくとも
2機は
国境からポーランド
国内を
300キロ以上飛行したとする
軍の
幹部の
話を
伝えています。
Tout en affirmant que la plupart des drones ont été retrouvés dans lest, à la frontière avec lUkraine, des responsables militaires rapportent quau moins deux appareils ont parcouru plus de 300 kilomètres à lintérieur de la Pologne depuis la frontière.
NATOのルッテ
事務総長は
10日、ポーランドからの
要請を
受けてNATOの
意思決定機関にあたる
北大西洋理事会を
開いたと
明らかにした
上で、
引き
続き
対応を
協議して
いく考えを
強調しました。
Le secrétaire général de lOTAN, M. Rutte, a déclaré le 10 quil avait convoqué le Conseil de lAtlantique Nord, lorgane décisionnel de lOTAN, à la demande de la Pologne, et a souligné son intention de poursuivre les discussions sur la réponse à apporter.
これに
対し
ロシア国防省はSNSで「ポーランド
領内の
施設を
攻撃する
計画はなかった」と
主張しています。
En réponse, le ministère russe de la Défense affirme sur les réseaux sociaux quil na jamais prévu dattaquer des installations situées sur le territoire polonais.
ウクライナのゼレンスキー
大統領はSNSで、トゥスク
首相やルッテ
事務総長などと
電話で
協議したと
明らかにし、「
ヨーロッパの
上空に
効果的な
防空網を
構築する
必要が
ある」と
訴えていて、
今後の
関係国の
対応が
焦点になります。
Le président ukrainien Zelensky a déclaré sur les réseaux sociaux quil sétait entretenu par téléphone avec le Premier ministre Tusk et le secrétaire général Rutte, soulignant la nécessité de mettre en place un réseau de défense aérienne efficace au-dessus de lEurope. Lattention se porte désormais sur la réponse des pays concernés.
ポーランド
首相「
状況は
深刻」
ポーランドのトゥスク
首相は
ロシア軍の
無人機に
領空が
侵犯されたとして
10日、
緊急の
閣議を
開きました。
このなかでトゥスク
首相は「NATO
加盟国の
上空で
ロシアの
無人機が
撃墜されたのは
初めてだ」としたうえで、「けが
人は
確認されておらず、
撃墜された
無人機の
残骸の
捜索を
続けている。
Dans ce contexte, le Premier ministre Tusk a déclaré : « Cest la première fois quun drone russe est abattu dans lespace aérien dun pays membre de lOTAN », ajoutant que « aucune victime na été signalée et que les recherches se poursuivent pour retrouver les débris du drone abattu ».
状況は
深刻で、さまざまな
シナリオに
備えなければならない」と
述べ
対応を
強化する
考えを
示しました。
La situation est grave et il a exprimé son intention de renforcer les mesures en déclarant quil faut se préparer à divers scénarios.
さらにトゥスク
首相は
議会で
報告し、
10日朝にかけて
領空侵犯は
19件あり、
多くはベラルーシからだったとした
上で
無人機3機を
撃墜したとしています。
De plus, le Premier ministre Tusk a rapporté au Parlement quil y avait eu 19 violations de lespace aérien jusquau matin du 10, dont la plupart provenaient du Bélarus, et que trois drones avaient été abattus.
そして「
安全保障上の
脅威である
無人機の
撃墜という
事実は
政治状況を
変化させる」と
述べ、
北大西洋条約の
第4条に
基づき、
領土の
保全や
安全が
脅かされているとして、
加盟国に
対応を
協議するよう
要請したと
明らかにしました。
Il a également déclaré que « le fait d’abattre un drone, qui constitue une menace pour la sécurité, change la situation politique », et il a révélé avoir demandé aux pays membres de discuter d’une réponse, invoquant l’article 4 du Traité de l’Atlantique Nord, estimant que l’intégrité territoriale et la sécurité étaient menacées.
NATOルッテ
事務総長「まったく
無謀な
行為だ」
NATOのルッテ
事務総長は
10日、
記者団に
対し、ポーランドからの
要請を
受けてNATOの
意思決定機関にあたる
北大西洋理事会を
開いたと
明らかにした
上で「
加盟国はポーランドとの
連帯を
表明した。
Le secrétaire général de l’OTAN, M. Rutte, a déclaré : « C’est un acte totalement imprudent. » Le 10, il a révélé aux journalistes qu’il avait convoqué le Conseil de l’Atlantique Nord, l’organe décisionnel de l’OTAN, à la demande de la Pologne, et a ajouté : « Les pays membres ont exprimé leur solidarité avec la Pologne. »
現在、
調査を
進めている。
Nous poursuivons actuellement lenquête.
意図的であろうとなかろうと、まったく
無謀な
行為だ」と
述べました。
Il a déclaré : « C’est un acte totalement imprudent, qu’il soit intentionnel ou non. »
さらにプーチン
大統領への
メッセージとして、「ウクライナにおける
戦争をやめ、
戦争を
激化させるのをやめるべきだ」などと
述べ、
ロシアを
非難するとともにNATOとして
引き
続き
対応を
協議していく
考えを
強調しました。
De plus, en adressant un message au président Poutine, il a déclaré : « Il devrait mettre fin à la guerre en Ukraine et cesser d’aggraver le conflit », condamnant ainsi la Russie et soulignant la volonté de l’OTAN de continuer à discuter des mesures à prendre.
ポーランドのメディア “
無人機の
残骸が
住宅に
落下”
伝える
ポーランドのメディアは
10日、
撃墜された
ロシア軍の
無人機の
残骸が
東部の
住宅に
落下したと
伝えました。
現場はウクライナとの
国境から
およそ15キロで、
住宅の
屋根と
敷地内に
駐車していた
車が
被害を
受けましたが、けが
人は
確認されていないとしています。
Le site se trouve à environ 15 kilomètres de la frontière avec l’Ukraine ; le toit d’une maison ainsi qu’une voiture garée sur la propriété ont été endommagés, mais aucune victime n’a été signalée.
現地からの
映像では
屋根が
大きく
壊れ、
一部が
住宅の
近くに
散乱している
ほか、
軍の
部隊が
無人機の
残骸を
捜索している
様子が
確認できます。
Les images en provenance du site montrent que le toit est gravement endommagé, avec des débris éparpillés près des habitations, et l’on peut voir des unités militaires en train de rechercher les débris d’un drone.
このほか、
ロシア軍の
無人機1機が
燃料切れで、ウクライナとの
国境から
250キロ以上離れたポーランド
中部の
町に
墜落したと
伝えています。
En outre, il est rapporté qu’un drone de l’armée russe s’est écrasé dans une ville du centre de la Pologne, à plus de 250 kilomètres de la frontière avec l’Ukraine, en raison d’une panne de carburant.
ロシア国防省「ポーランド
領内攻撃計画なかった」と
主張ポーランドが、
ロシア軍がウクライナに
対し
無人機などで
攻撃を
行った
際、
領空が
侵犯されたと
非難したことに
関連し、
ロシア国防省は
10日、SNSで「ポーランド
領内の
施設を
攻撃する
計画はなかった」と
主張しました。
また「
攻撃に
使用した
無人機はポーランド
国境を
越えたとされているが、
飛行距離は
最長で
700キロを
超えないものだ」とした
上で「この
件に
関し、ポーランド
国防省と
協議を
行う
用意がある」としています。
Il a également déclaré : « On dit que le drone utilisé pour l’attaque a franchi la frontière polonaise, mais sa portée de vol ne dépasse pas 700 kilomètres au maximum. » Il a ajouté : « Nous sommes prêts à engager des consultations avec le ministère polonais de la Défense à ce sujet. »
発表では、
ロシア軍は
無人機などを
使ってウクライナ
西部のリビウなどにある
軍事産業の
関連施設に
対して
大規模な
攻撃を
行ったとしています。
Lors de l’annonce, il a été déclaré que l’armée russe avait mené une attaque massive contre des installations liées à l’industrie militaire, notamment à Lviv, dans l’ouest de l’Ukraine, en utilisant des drones et d’autres moyens.
ベラルーシも
無人機撃墜 電子戦の
影響か
ポーランドが、
ロシア軍がウクライナに
対し
無人機などで
攻撃を
行った
際、
領空が
侵犯されたと
非難したことに
関連し、
ロシアの
同盟国ベラルーシの
軍の
参謀総長が
10日、
声明を
出しました。
La Biélorussie a également abattu un drone, peut-être sous leffet de la guerre électronique. En lien avec les accusations de la Pologne, qui a dénoncé une violation de son espace aérien lors dattaques menées par des drones et autres moyens par larmée russe contre lUkraine, le chef détat-major de larmée biélorusse, alliée de la Russie, a publié une déclaration le 10.
この
中では「
ロシアとウクライナが
互いに
無人機で
夜間攻撃を
行っている
際に、ベラルーシ
軍は、
双方の
電子戦の
影響で
制御不能となった
無人機を
追跡し、
一部をベラルーシで
撃墜した」としています。
Dans ce contexte, il est indiqué que « alors que la Russie et l’Ukraine se livrent à des attaques nocturnes à l’aide de drones, l’armée biélorusse a suivi certains drones devenus incontrôlables en raison de la guerre électronique des deux camps, et en a abattu une partie au Belarus ».
ただ、
撃墜した
無人機が
ロシアのものかウクライナのものかは
明らかにしていません。
Cependant, il n’a pas été précisé si le drone abattu appartenait à la Russie ou à l’Ukraine.
また、
9日夜から
10日未明の
間、ベラルーシは
隣国のポーランドとリトアニアに
対し
識別できない
飛行物体が
両国に
接近していると
通知し、ポーランドは
迅速に
対応できたと
主張しています。
De plus, dans la nuit du 9 au 10, la Biélorussie a informé ses voisins, la Pologne et la Lituanie, qu’un objet volant non identifié s’approchait des deux pays, et la Pologne affirme avoir pu réagir rapidement.
声明は、ポーランド
側からもベラルーシ
側に
情報提供があり
連携して
対応したと
強調しています。
La déclaration souligne que des informations ont également été fournies par la partie polonaise à la partie biélorusse et quelles ont coopéré pour répondre à la situation.
アメリカのNATO
大使「
領土守り
抜く」
NATO
本部に
駐在するアメリカのウィテカーNATO
大使は
10日、SNSに、「
私たちは
領空侵犯に
直面するNATOの
同盟国とともにあり、NATOの
領土を
1インチたりとも
譲ることなく
守り
抜く」と
投稿しました。
Lambassadrice américaine auprès de lOTAN, Whitaker, en poste au siège de lOTAN, a déclaré le 10 sur les réseaux sociaux : « Nous sommes aux côtés des alliés de lOTAN confrontés à des violations de leur espace aérien, et nous défendrons chaque centimètre du territoire de lOTAN sans en céder la moindre partie. »
国連 グテーレス
事務総長「リスクを
改めて
浮き
彫りに」
国連のグテーレス
事務総長は、ポーランドが
ロシア軍の
無人機に
領空を
侵犯されたと
明らかにしたことについて、
10日、「
今回の
事件は、
壊滅的な
紛争が
地域に
与える
影響と、
拡大する
現実的なリスクを
改めて
浮き
彫りにした」として、
強い
懸念を
示す
声明を
報道官を
通じて
発表しました。