国土交通省によりますと、
羽田空港では、
雷の
影響で
地上で
機体の
誘導などを
行う
グランドハンドリング
作業が
午後3時ごろから
中止され、
航空機の
離陸ができなくなっていましたが、
午後4時20分ごろに
作業が
再開し、
離陸できるようになったということです。
Selon le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme, à laéroport de Haneda, les opérations de manutention au sol, telles que le guidage des avions, avaient été suspendues vers 15 heures en raison des orages, ce qui empêchait les avions de décoller. Cependant, les opérations ont repris vers 16h20, permettant ainsi la reprise des décollages.
羽田空港を
発着する
国内線は
午後4時すぎの
時点で
全日空の
15便と
日本航空の
5便が
それぞれ欠航になったということです。
Il paraît qu’à l’heure un peu après 16h, 15 vols d’All Nippon Airways et 5 vols de Japan Airlines au départ ou à destination de l’aéroport de Haneda ont été annulés.
また、
11日午後、
羽田空港に
着陸できなくなった
旅客機など
6便が
目的地を
変更して
成田空港に
到着しました。
De plus, dans laprès-midi du 11, six vols, dont des avions de ligne qui nont pas pu atterrir à laéroport de Haneda, ont changé de destination et sont arrivés à laéroport de Narita.
航空各社はホームページなどで
最新の
運航情報を
確認するよう
呼びかけています。
Les compagnies aériennes demandent aux clients de vérifier les dernières informations sur les vols sur leurs sites internet, etc.