自民党の
総裁選挙は、
11日、
小林鷹之元経済安全保障担当大臣が
立候補の
意向を
表明しました。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate a vu, le 11, lancien ministre chargé de la sécurité économique, Takayuki Kobayashi, annoncer son intention de se porter candidat.
また、
新たに
高市前経済安全保障担当大臣が
立候補の
意向を
固めました。
De plus, l’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, a également confirmé son intention de se porter candidate.
石破総理大臣の後任を選ぶ自民党の総裁選挙をめぐり、小林鷹之元経済安全保障担当大臣は、11日、「若者や現役世代が将来に夢と希望を感じられるような日本をつくっていく」と述べ、立候補する意向を表明しました。
Concernant lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, lancien ministre chargé de la sécurité économique, Takayuki Kobayashi, a déclaré le 11 : « Je souhaite créer un Japon où les jeunes et les générations actives peuvent ressentir des rêves et de lespoir pour lavenir », exprimant ainsi son intention de se présenter à lélection.
来週、記者会見し、訴える政策などを説明することにしています。
La semaine prochaine, une conférence de presse sera tenue pour expliquer les politiques que nous allons défendre.
そして、新たに高市前経済安全保障担当大臣が立候補の意向を固めました。
Et l’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, a également décidé de se présenter à l’élection.
11日夜、およそ20人の議員と会合を開き「立候補の意思を固めた」などと述べたということです。
Le soir du 11, il aurait tenu une réunion avec une vingtaine de parlementaires et aurait déclaré avoir « pris la décision ferme de se porter candidat ».
必要な20人の推薦人のメドは立ったということです。
On a assuré les vingt parrains nécessaires.
これに先立ち、岸田前総理大臣、去年の総裁選挙に立候補した加藤財務大臣と個別に意見を交わしたほか、来週にかけて党内の有力議員との面会を調整していて、その後、正式に表明することを検討しています。
Auparavant, l’ancien Premier ministre Kishida a échangé des opinions individuellement avec le ministre des Finances Kato, qui s’était présenté à l’élection à la présidence du parti l’année dernière. En outre, il ajuste des rencontres avec des membres influents du parti pour la semaine prochaine et envisage de faire une déclaration officielle par la suite.
すでに立候補を正式に表明している茂木前幹事長は、11日、旧茂木派の中堅・若手議員ら10人余りとの会合で「ぜひ力を貸してもらいたい」と協力を求めました。
Lancien secrétaire général Motegi, qui a déjà officiellement annoncé sa candidature, a demandé la coopération de plus de dix députés de la jeune et moyenne génération de lancienne faction Motegi lors dune réunion le 11, en déclarant : « Jaimerais vraiment que vous mapportiez votre soutien. »
立候補の意向を固めている林官房長官は、公務の合間に議員会館の事務所で、地元・山口県の県議会議員と面会しました。
Le secrétaire général du cabinet, M. Hayashi, qui a décidé de se présenter, a rencontré un membre de lassemblée préfectorale de Yamaguchi, sa région dorigine, dans son bureau du bâtiment de la Diète pendant une pause dans ses fonctions officielles.
来週、記者会見し、立候補を表明する見通しです。
Il est prévu quil tienne une conférence de presse la semaine prochaine pour annoncer sa candidature.
立候補を検討している小泉農林水産大臣は「自分にできることがあるのか、公務最優先の中で、しっかり対応を考えたい。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, qui envisage de se porter candidat, a déclaré : « Je veux réfléchir sérieusement à la manière dont je peux contribuer, tout en donnant la priorité à mes fonctions officielles. »
支援してくださっている
方の
声も
大切にしたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite également accorder de l’importance aux voix de ceux qui nous soutiennent. »
一方、11日夜は、石破総理大臣に近い村上総務大臣や岩屋外務大臣、中谷防衛大臣が会合を開き、自民党の山崎元副総裁も同席しました。
Dautre part, dans la soirée du 11, le ministre des Affaires intérieures Murakami, proche du Premier ministre Ishiba, ainsi que le ministre des Affaires étrangères Iwaya et le ministre de la Défense Nakatani ont tenu une réunion à laquelle a également assisté M. Yamazaki, ancien vice-président du Parti libéral-démocrate.
総裁選挙を含む党内の状況などについて意見を交わしたということで、党内の動きが活発になっています。
On rapporte que des opinions ont été échangées concernant la situation au sein du parti, y compris lélection du président, ce qui rend les mouvements internes au parti plus actifs.