立憲民主党の
野田代表は、
ベテランの
安住淳氏を
幹事長に
起用するとともに、
衆議院当選2回の
若手3人を
要職に
抜てきする
などした
新体制を
発足させました。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a mis en place une nouvelle direction en nommant le vétéran M. Jun Azumi au poste de secrétaire général, tout en promouvant trois jeunes députés élus deux fois à la Chambre des représentants à des postes clés.
野田氏は
政権を
取りに
いくための
執行部としていて、
野党間の
連携を
進められるかが
焦点となります。
M. Noda fait partie de la direction exécutive visant à prendre le pouvoir, et la question clé sera de savoir sil pourra promouvoir la coopération entre les partis dopposition.
立憲民主党の
野田代表は、ベテランで
衆議院予算委員長を
務めた
安住淳氏を
幹事長に
起用するとともに、
いずれも
衆議院当選2回の
若手の
本庄知史氏を
政務調査会長に、
吉田晴美氏を
代表代行に、
渡辺創氏を
広報委員長に
それぞれ抜てきするなどした
新体制を
発足させました。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a mis en place une nouvelle direction en nommant M. Jun Azumi, un vétéran ayant exercé la fonction de président de la Commission du budget de la Chambre des représentants, au poste de secrétaire général, ainsi que M. Tomofumi Honjo, jeune député élu deux fois à la Chambre des représentants, à la présidence du Conseil de recherche politique, Mme Harumi Yoshida en tant que représentante suppléante, et M. Hajime Watanabe à la présidence du comité de communication.
野田氏は「
安定感と
同時に
刷新感も
必要で
バランスに
留意した。
M. Noda a déclaré : « Il est nécessaire d’avoir à la fois un sentiment de stabilité et de renouveau, tout en prêtant attention à l’équilibre. »
政権を
取りにいくための
執行部だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il sagit dune direction exécutive visant à prendre le pouvoir. »
今回の
人事について、
党内からは、
幅広く
人材を
登用し、
挙党態勢につながるという
見方が
ある一方、
若手が
能力を
発揮できるのかどうかを
疑問視する
声も
出ています。
Concernant cette nomination, certains au sein du parti estiment que le recours à un large éventail de talents favorisera une unité du parti, tandis que dautres expriment des doutes quant à la capacité des jeunes à démontrer leurs compétences.
また、
ほかの
野党からは、れいわ
新選組の
高井幹事長が「
新しい
執行部には
野党間の
協議の
窓口を
しっかりしてもらいたい」と
求めたほか、
共産党の
田村委員長が「どうしたら
行き
詰まった
政治を
打開できるのか
協議していきたい」と
述べました。
De plus, Takai, secrétaire général du parti d’opposition Reiwa Shinsengumi, a demandé au nouveau bureau exécutif de bien assumer le rôle de point de contact pour les discussions entre les partis d’opposition. Par ailleurs, Tamura, président du Parti communiste, a déclaré : « J’aimerais discuter de la manière dont nous pourrions surmonter l’impasse politique actuelle. »
野田氏は、まずは、
自民党の
次の
総裁が
決まったあとに
国会で
行われる
総理大臣指名選挙に
向けて
野党間で
協議したい
考えを
示していて、
連携を
進められるかが
焦点となります。
M. Noda a exprimé son intention de discuter avec les partis d’opposition en vue de l’élection du Premier ministre qui se tiendra à la Diète après la désignation du prochain président du Parti libéral-démocrate, et la question clé sera de savoir s’ils pourront renforcer leur coopération.