立憲民主党の
野田代表は、
ベテランの
安住淳氏を
幹事長に
起用するとともに、
衆議院当選2回の
若手3人を
要職に
抜てきする
などした
新体制を
発足させました。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a mis en place une nouvelle direction en nommant le vétéran M. Jun Azumi au poste de secrétaire général, tout en promouvant trois jeunes députés élus deux fois à la Chambre des représentants à des postes clés.
野田氏は
政権を
取りに
いくための
執行部としていて、
野党間の
連携を
進められるかが
焦点となります。
M. Noda fait partie de la direction exécutive visant à prendre le pouvoir, et la question clé sera de savoir sil pourra promouvoir la coopération entre les partis dopposition.
立憲民主党の野田代表は、ベテランで衆議院予算委員長を務めた安住淳氏を幹事長に起用するとともに、いずれも衆議院当選2回の若手の本庄知史氏を政務調査会長に、吉田晴美氏を代表代行に、渡辺創氏を広報委員長にそれぞれ抜てきするなどした新体制を発足させました。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a mis en place une nouvelle direction en nommant M. Jun Azumi, un vétéran ayant exercé la fonction de président de la Commission du budget de la Chambre des représentants, au poste de secrétaire général, ainsi que M. Tomofumi Honjo, jeune député élu deux fois à la Chambre des représentants, à la présidence du Conseil de recherche politique, Mme Harumi Yoshida en tant que représentante suppléante, et M. Hajime Watanabe à la présidence du comité de communication.
野田氏は「安定感と同時に刷新感も必要でバランスに留意した。
M. Noda a déclaré : « Il est nécessaire d’avoir à la fois un sentiment de stabilité et de renouveau, tout en prêtant attention à l’équilibre. »
政権を
取りにいくための
執行部だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il sagit dune direction exécutive visant à prendre le pouvoir. »
今回の人事について、党内からは、幅広く人材を登用し、挙党態勢につながるという見方がある一方、若手が能力を発揮できるのかどうかを疑問視する声も出ています。
Concernant cette nomination, certains au sein du parti estiment que le recours à un large éventail de talents favorisera une unité du parti, tandis que dautres expriment des doutes quant à la capacité des jeunes à démontrer leurs compétences.
また、ほかの野党からは、れいわ新選組の高井幹事長が「新しい執行部には野党間の協議の窓口をしっかりしてもらいたい」と求めたほか、共産党の田村委員長が「どうしたら行き詰まった政治を打開できるのか協議していきたい」と述べました。
De plus, Takai, secrétaire général du parti d’opposition Reiwa Shinsengumi, a demandé au nouveau bureau exécutif de bien assumer le rôle de point de contact pour les discussions entre les partis d’opposition. Par ailleurs, Tamura, président du Parti communiste, a déclaré : « J’aimerais discuter de la manière dont nous pourrions surmonter l’impasse politique actuelle. »
野田氏は、まずは、自民党の次の総裁が決まったあとに国会で行われる総理大臣指名選挙に向けて野党間で協議したい考えを示していて、連携を進められるかが焦点となります。
M. Noda a exprimé son intention de discuter avec les partis d’opposition en vue de l’élection du Premier ministre qui se tiendra à la Diète après la désignation du prochain président du Parti libéral-démocrate, et la question clé sera de savoir s’ils pourront renforcer leur coopération.