自民党総裁選挙をめぐり、
小泉農林水産大臣は、
立候補に
向けた
調整を
本格化させていて、
12日の
記者会見で、
地元支援者の
意向も
聴いた
上で
最終的に
判断する
考えを
示しました。
Concernant lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, a intensifié ses préparatifs en vue de se porter candidat et a indiqué lors de la conférence de presse du 12 quil prendrait sa décision finale après avoir écouté également lavis de ses partisans locaux.
石破総理大臣の後任を選ぶ自民党総裁選挙をめぐり、小泉農林水産大臣はみずからに近い議員らと連日対応を協議するなど、立候補に向けた調整を本格化させています。
En ce qui concerne lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, le ministre de lAgriculture, Koizumi, accélère les préparatifs pour sa candidature, en discutant quotidiennement des mesures à prendre avec les parlementaires qui lui sont proches.
小泉大臣は、閣議のあとの記者会見で「自民党の置かれた状況は大変、危機的で、党内の分断や傷を修復し癒やして、1つになって前に進めていくことが喫緊の課題だ」と述べました。
Le ministre Koizumi a déclaré lors dune conférence de presse après la réunion du Cabinet : « La situation dans laquelle se trouve le Parti libéral-démocrate est très critique. Il est urgent de réparer et de guérir les divisions et les blessures au sein du parti, puis d’avancer unis. »
その上で「閣僚の一員として『公務最優先の中で対応を考えたい』と申し上げてきた。
Ensuite, jai déclaré en tant que membre du cabinet : « Je souhaite envisager ma réponse en donnant la priorité absolue à mes fonctions officielles. »
政治家が※よって
立つところは
地元であり、
野党時代から
支えて
頂いた
皆さんのことを
思い、
声をうかがいながら
最終的に
判断したい」と
述べ、
13日に
予定している
地元での
会合などで
支援者らの
意向も
聴いた
上で、
最終的に
判断する
考えを
示しました。
Le fondement d’un homme politique réside dans sa circonscription, et en pensant à tous ceux qui m’ont soutenu depuis l’époque où j’étais dans l’opposition, tout en écoutant leurs voix, je souhaite prendre ma décision finale. Il a ainsi exprimé son intention de prendre une décision définitive après avoir écouté l’avis de ses partisans lors de la réunion prévue dans sa circonscription le 13.
小泉大臣は、初めて立候補した去年の総裁選挙では、1回目の投票で3位となり決選投票には進めませんでした。
Lors de lélection présidentielle de lannée dernière, à laquelle il sest présenté pour la première fois, le ministre Koizumi est arrivé troisième au premier tour et na pas pu accéder au second tour.
総裁選挙をめぐっては、これまでに茂木前幹事長が立候補を正式に表明し、小林元経済安全保障担当大臣が11日に立候補の意向を表明しました。
Concernant lélection à la présidence, lancien secrétaire général Motegi a officiellement annoncé sa candidature jusquà présent, et lancien ministre chargé de la sécurité économique, Kobayashi, a exprimé son intention de se présenter le 11.
また、高市前経済安全保障担当大臣と林官房長官が立候補の意向を固め、来週、立候補を表明する見通しです。
De plus, l’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, ainsi que le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, ont décidé de se porter candidats et devraient annoncer officiellement leur candidature la semaine prochaine.
※漢字の表記に誤りがあり、修正しました。
Il y avait une erreur dans l’écriture des caractères chinois, qui a été corrigée.