札幌市内の
主なスーパーでは
北海道産の
新米の
販売が
12日から
始まりました。
La vente du nouveau riz produit à Hokkaido a commencé le 12 dans les principaux supermarchés de Sapporo.
価格は5
キロで
税込み
4800円余りと、
去年の
販売開始時点と
比べて
1000円ほど
値上がりしています。
Le prix est d’un peu plus de 4800 yens taxes comprises pour 5 kilos, soit environ 1000 yens de plus qu’au début des ventes l’an dernier.
札幌市内の主なスーパーでは12日から北海道産の「ゆめぴりか」の新米の入荷が始まり、このうち札幌市南区にある店舗では午前9時半ごろ、5キロ入りの袋が店頭に並べられました。
Dans les principaux supermarchés de Sapporo, la livraison du nouveau riz Yumepirika produit à Hokkaido a commencé le 12. Dans lun des magasins situés dans le quartier sud de Sapporo, des sacs de 5 kilos ont été mis en rayon vers 9h30 du matin.
このスーパーでの小売価格は5キロで税込み4838円と、仕入れ価格が上昇した影響で去年の販売開始時点と比べて972円、おととしと比べると2268円値上がりしたということです。
Le prix de détail dans ce supermarché est de 4 838 yens, taxes comprises, pour 5 kilos, soit une augmentation de 972 yens par rapport au début des ventes de lannée dernière, et de 2 268 yens par rapport à il y a deux ans, en raison de la hausse des prix dachat.
このスーパーでは、随意契約による備蓄米が8月末までに完売したことから、比較的安価なブレンド米を店頭に並べているほか、去年産の「ゆめぴりか」も当面は2割引きで販売することにしています。
Dans ce supermarché, comme le riz stocké par contrat privé a été épuisé dici la fin août, ils proposent en rayon du riz mélangé relativement bon marché et, pour le moment, vendent également le Yumepirika de lannée dernière avec une réduction de 20 %.
スーパーの阿部祐次店長は「去年と比較すると仕入れ価格も1000円ほど上がっている。
Le directeur du supermarché, Yuji Abe, a déclaré : « Par rapport à l’année dernière, le prix d’achat a également augmenté d’environ 1 000 yens. »
企業努力によって、
販売価格を
少しでも
下げていきたい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous souhaitons baisser autant que possible le prix de vente grâce aux efforts de lentreprise. »
新米を購入した80代の女性は「ちょっと高いですが、新米は食べたいので買いました。
Une femme dans la soixantaine qui a acheté du riz nouveau a déclaré : « C’est un peu cher, mais j’ai acheté du riz nouveau parce que j’ai envie d’en manger. »
年金生活なので、もう
少し
安ければいいなと
思います」と
話していました。
Comme je vis de ma pension, je pense que ce serait mieux si c’était un peu moins cher.
一方、新米の購入を見送った40代の女性は「きょうの購入は見送って安い日に買おうと思います。
Dautre part, une femme dans la quarantaine qui a renoncé à acheter du nouveau riz a déclaré : « Aujourdhui, jai décidé de ne pas acheter et dattendre un jour où le prix sera plus bas. »
おととしに
比べると
値段が
倍近く
上がっているので、
家計には
痛いです」と
話していました。
Il a dit : « Par rapport à il y a deux ans, les prix ont presque doublé, ce qui pèse lourdement sur notre budget familial. »
新米の収穫始まる “品質良いが収穫量は減る見込み”
全国有数の米どころ、秋田県横手市で稲刈りが始まりました。
La récolte du nouveau riz a commencé : « La qualité est bonne, mais la quantité récoltée devrait diminuer » — La moisson du riz a débuté à Yokote, dans la préfecture d’Akita, l’une des principales régions productrices de riz du pays.
柴田康孝さんはおよそ20ヘクタールの田んぼでコメを栽培していて、12日から稲刈りを始めました。
M. Yasuyuki Shibata cultive du riz sur environ 20 hectares de rizières et a commencé la récolte du riz le 12.
収穫したのは秋田県のブランド米「サキホコレ」で、黄金色の稲穂がコンバインによって次々と刈り取られていました。
Le riz récolté était la marque de riz dAkita, « Sakihokore », dont les épis dorés étaient moissonnés un à un par la moissonneuse-batteuse.
柴田さんによりますと、ことしは夏場に高温が続き、生育が早まったということですが、9月に入って寒暖差が大きくなったため、品質の良いコメに仕上がっているということです。
Selon M. Shibata, cette année, les températures élevées de lété ont accéléré la croissance, mais lécart de température en septembre a permis dobtenir du riz de grande qualité.
一方で、7月に雨が少なく、稲が十分に育たなかった田んぼもあり、稲穂が緑色のままで中身がないものも多くみられることから、柴田さんは去年に比べて収穫量が1割ほど減ると見込んでいるということです。
D’un autre côté, comme il y a eu peu de pluie en juillet, il y a aussi des rizières où le riz n’a pas suffisamment poussé, et l’on observe de nombreuses épis de riz qui restent verts et sont vides. C’est pourquoi M. Shibata prévoit que la récolte sera inférieure d’environ 10 % par rapport à l’an dernier.
柴田さんは「渇水の影響が大きい田んぼでは7割ほどの稲が十分に育っていないところもある。
M. Shibata a déclaré : « Dans certaines rizières fortement touchées par la sécheresse, environ 70 % du riz ne pousse pas suffisamment. »
気象条件が
悪いなか
一生懸命育てたので、みなさんにおいしく
食べてもらいたい」と
話していました。
Il a dit : « Nous avons cultivé avec beaucoup d’efforts malgré les mauvaises conditions météorologiques, alors j’aimerais que tout le monde puisse apprécier le goût de nos produits. »
秋田県によりますと、県内では来週ごろから各地で稲刈りが本格的に始まり、1か月ほど続く見込みです。
Selon la préfecture dAkita, la récolte du riz commencera sérieusement dans toute la région à partir de la semaine prochaine et devrait se poursuivre pendant environ un mois.
“直接買い取り”で価格抑えようとする卸売業者も
埼玉県に本社があるコメの卸売会社では、ことしから埼玉県内のコメ農家と契約を結び「にじのきらめき」や「ちほみのり」など指定した品種を作付けしてもらっています。
Certain grossistes tentent de maintenir les prix bas en achetant directement. Une entreprise de gros de riz, dont le siège social se trouve dans la préfecture de Saitama, a commencé cette année à conclure des contrats avec des riziculteurs de la préfecture de Saitama afin qu’ils cultivent des variétés désignées telles que « Nijinokirameki » et « Chihominori ».
農家が生産したコメは多くの場合、JAなどの集荷業者が集めた後、主に精米や袋詰めなどを行う卸売業者を経て、スーパーなどの小売業者から消費者が購入します。
Dans de nombreux cas, le riz produit par les agriculteurs est collecté par des organismes de collecte tels que la JA, puis passe principalement par des grossistes qui effectuent des opérations telles que le blanchiment et l’ensachage, avant d’être acheté par les consommateurs auprès de détaillants tels que les supermarchés.
今回のケースは卸売業者が集荷業者を経ずに農家からコメを直接買い取る仕組みで、運送費や保管料などの流通経費を削減し、小売価格を抑えることができるということです。
Dans ce cas, le système consiste à ce que le grossiste achète directement le riz aux agriculteurs sans passer par un collecteur, ce qui permet de réduire les frais de distribution tels que les coûts de transport et de stockage, et ainsi de maintenir des prix de vente au détail plus bas.
農家にとっても安定的な販売先の確保につながるとしています。
Il est également indiqué que cela permet aux agriculteurs dassurer des débouchés stables pour leurs produits.
会社によりますと、ことし買い取ったコメは同じグループのスーパーで11月以降に販売する予定で店頭価格で5キロ税込み4000円程度を目指しているということです。
Selon lentreprise, le riz acheté cette année sera vendu dans les supermarchés du même groupe à partir de novembre, avec un objectif de prix denviron 4 000 yens taxes comprises pour 5 kilos en magasin.
卸売会社の中村貞昭会長は「生産者が安心してコメを作れる環境としっかりとスーパーに供給できるラインを作っていきたい」と話しています。
Le président de la société de gros, M. Sadaaki Nakamura, a déclaré : « Nous souhaitons créer un environnement où les producteurs peuvent cultiver du riz en toute tranquillité et établir une chaîne d’approvisionnement fiable vers les supermarchés. »
政府が計画「全国の約6万ヘクタールの水田を大規模化」
政府は12日の閣議で年度">今年度から5年間の「土地改良長期計画」を決めました。
Le gouvernement a décidé lors du conseil des ministres du 12 d’un « plan à long terme d’amélioration foncière » sur cinq ans à partir de cette année, visant à agrandir à grande échelle environ 60 000 hectares de rizières à travers le pays.
「土地改良」は農業の生産性を高めるため、田畑や農道、それに用水路などの整備を進める事業です。
L’« amélioration foncière » est un projet qui vise à accroître la productivité agricole en développant des champs, des routes agricoles et des canaux d’irrigation.
新たな計画ではまず、令和11年度にコメの生産にかかる人件費を今より6割以上減らすことを目標に掲げています。
Dans le nouveau plan, lobjectif initial est de réduire de plus de 60 % les coûts de main-dœuvre liés à la production de riz dici lexercice 11 de lère Reiwa.
その達成に向けて全国の水田およそ6万ヘクタールについて、1区画1ヘクタール以上に集約する大規模化を進めるとしています。
Pour atteindre cet objectif, il est prévu de promouvoir la consolidation à grande échelle d’environ 60 000 hectares de rizières à travers le pays, en regroupant chaque parcelle pour qu’elle fasse au moins un hectare.
また、およそ9万ヘクタールの水田で、ドローンなどを活用する「スマート農業」が行いやすいよう農地などを再整備するということです。
En outre, il est prévu de réaménager les terres agricoles, notamment environ 90 000 hectares de rizières, afin de faciliter la mise en œuvre de « l’agriculture intelligente » utilisant des drones et autres technologies.
政府は稲作の生産性を高めることでコメの増産を下支えしたい考えで、小泉農林水産大臣はきょうの閣議のあとの記者会見で「農業者の減少が進む中、需要に応じた生産によってコメを安定供給するため、生産コストを減らすことが非常に重要だ」と述べました。
Le gouvernement souhaite soutenir l’augmentation de la production de riz en améliorant la productivité de la riziculture. Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du Cabinet aujourd’hui, le ministre de l’Agriculture, Koizumi, a déclaré : « Alors que le nombre d’agriculteurs diminue, il est extrêmement important de réduire les coûts de production afin d’assurer un approvisionnement stable en riz grâce à une production adaptée à la demande. »