75歳以上の
医療費の
窓口負担が
2割の
人を
対象に、
負担の
増加を
緩和する
措置が
今月末で
終わります。
La mesure visant à atténuer l’augmentation de la part à charge pour les personnes âgées de 75 ans et plus, dont la contribution aux frais médicaux a été portée à 20 %, prendra fin à la fin de ce mois.
福岡厚生労働大臣は、
影響を
受ける
人は
およそ310万人にのぼり、
平均で
年9000円程度、
負担が
増える
見込みだと
明らかにしたうえで、
現役世代の
負担を
抑制する
観点から
理解を
求めました。
Le ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, Fukuoka, a déclaré quenviron 3,1 millions de personnes seraient concernées et que la charge augmenterait en moyenne denviron 9 000 yens par an. Il a également demandé la compréhension du public en précisant que cette mesure vise à limiter la charge pesant sur la population active.
原則1割となっている75歳以上の後期高齢者の医療費の窓口負担は、3年前の制度改正で、単身世帯は年収200万円以上、複数世帯は世帯年収が320万円以上で2割に引き上げられた一方、負担の増加を緩和するため、1か月の外来診療の負担増は3000円までとする配慮措置が設けられました。
La quote-part des frais médicaux à la charge des personnes âgées de 75 ans et plus, qui était en principe de 10 %, a été relevée à 20 % suite à la réforme du système il y a trois ans, pour les personnes seules ayant un revenu annuel de 2 millions de yens ou plus, et pour les ménages composés de plusieurs personnes ayant un revenu annuel du foyer de 3,2 millions de yens ou plus. En revanche, afin d’atténuer l’augmentation de la charge, une mesure de précaution a été instaurée : l’augmentation mensuelle des frais pour les consultations externes est plafonnée à 3 000 yens.
この配慮措置は、今月末で終了することになっていて、福岡厚生労働大臣は、12日の閣議のあとの記者会見で、影響を受ける人は推計でおよそ310万人にのぼり、平均で年9000円程度、負担が増える見込みだと明らかにしました。
Cette mesure exceptionnelle doit prendre fin à la fin de ce mois. Lors dune conférence de presse après la réunion du cabinet du 12, le ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, M. Fukuoka, a déclaré que le nombre de personnes concernées était estimé à environ 3,1 millions et que la charge annuelle moyenne devrait augmenter denviron 9 000 yens par personne.
そのうえで「現役世代の負担を抑制する観点から、配慮措置の終了に理解をいただきたい。
Dans cette optique, nous aimerions obtenir votre compréhension quant à la fin des mesures d’allégement, dans le but de limiter la charge pesant sur la génération active.
引き
続き
高齢者に
対する
必要な
保障が
欠けることのないよう、
受診や
家計の
状況も
確認しながら、
制度の
持続可能性を
確保するために
丁寧に
議論を
進めていきたい」と
述べました。
Nous souhaitons poursuivre les discussions de manière approfondie afin dassurer la viabilité du système, tout en veillant à ce quil ne manque jamais les garanties nécessaires pour les personnes âgées, en tenant compte de leur accès aux soins et de leur situation financière.