国内最大級の
規模と
推定される
竜巻が
静岡県で
発生してから
12日で
1週間です。
Đã tròn một tuần kể từ khi cơn lốc xoáy được cho là lớn nhất trong nước xảy ra tại tỉnh Shizuoka vào ngày 12.
住宅の
被害は
台風による
浸水被害も
含めて
1900棟を
超え
復旧には
時間が
かかる見通しで、
被災者の
生活再建が
課題になっています。
Tổng số nhà bị thiệt hại, bao gồm cả thiệt hại do ngập lụt bởi bão, đã vượt quá 1.900 căn và dự kiến sẽ mất nhiều thời gian để phục hồi, việc tái thiết cuộc sống của những người bị ảnh hưởng đang trở thành một vấn đề nan giải.
今月5日、
静岡県では
台風15号の
接近に
伴って
突風が
相次いで
発生し、
気象台は
牧之原市から
吉田町にかけて
確認された
突風は
竜巻で
国内最大級の
規模だったと
推定している
ほか、
掛川市、
焼津市、
伊東市、
それに
菊川市でも竜巻が
発生した
可能性が
高いとしています。
Vào ngày 5 tháng này, do ảnh hưởng của cơn bão số 15 tiến gần, tại tỉnh Shizuoka đã liên tiếp xảy ra các trận gió lốc. Đài khí tượng dự đoán rằng trận gió lốc được xác nhận từ thành phố Makinohara đến thị trấn Yoshida là một cơn lốc xoáy có quy mô lớn nhất trong nước. Ngoài ra, khả năng cao cũng đã xảy ra lốc xoáy tại các thành phố Kakegawa, Yaizu, Itō và Kikugawa.
11日午後2時時点の
静岡県のまとめによりますと、
死者は
吉田町で
1人、
重傷は
牧之原市と
吉田町で
いずれも
4人のあわせて
8人、
軽傷は
牧之原市で
64人、
吉田町で
7人、
焼津市で
2人、
伊東市と
浜松市が
それぞれ1人のあわせて
75人となっています。
Theo tổng hợp của tỉnh Shizuoka tính đến 2 giờ chiều ngày 11, số người tử vong là 1 người ở thị trấn Yoshida; số người bị thương nặng là 8 người, gồm 4 người ở thành phố Makinohara và 4 người ở thị trấn Yoshida; số người bị thương nhẹ là 75 người, gồm 64 người ở thành phố Makinohara, 7 người ở thị trấn Yoshida, 2 người ở thành phố Yaizu, và mỗi thành phố Ito và Hamamatsu có 1 người.
住宅の
被害は
台風による
浸水被害も
含めあわせて
1948棟に
上っていて、
特に
被害が
大きい
牧之原市では、
全壊が
1棟、
半壊が
149棟、
一部損壊が
960棟などとなっています。
Tổng số nhà bị thiệt hại, bao gồm cả thiệt hại do ngập lụt do bão gây ra, đã lên tới 1.948 căn. Đặc biệt tại thành phố Makinohara, nơi chịu thiệt hại nặng nề nhất, có 1 căn bị phá hủy hoàn toàn, 149 căn bị hư hại một phần lớn, và 960 căn bị hư hại một phần nhỏ.
停電は
解消しているものの、
牧之原市の
一部の
住宅では
電気の
引き
込み
線が
切れるなどして、
電気が
使えない
状況が
続いています。
Mặc dù sự cố mất điện đã được khắc phục, nhưng tại một số ngôi nhà ở thành phố Makinohara, do dây điện dẫn vào nhà bị đứt nên tình trạng không thể sử dụng điện vẫn tiếp diễn.
今後も
雨や
暑さが
続く
中、
数多くの
住宅の
復旧には
時間がかかる
見通しで、
被災者の
生活再建が
課題になっています。
Trong thời gian tới, khi mưa và nắng nóng vẫn tiếp diễn, dự kiến sẽ mất nhiều thời gian để khôi phục lại số lượng lớn nhà ở, và việc tái thiết cuộc sống cho những người bị ảnh hưởng đang trở thành một vấn đề nan giải.
片付け
続く いまも
家の
中に
ガラスの
破片被災地では
片づけが
続いています。
このうち牧之原市の
住宅では
竜巻の
影響で
壁がはがれたり
窓ガラスが
割れたりする
被害があり、
今も
家の
中にはガラスの
破片が
散らばっていました。
Trong số này, tại một ngôi nhà ở thành phố Makinohara, do ảnh hưởng của lốc xoáy đã xảy ra thiệt hại như tường bị bong tróc và kính cửa sổ bị vỡ, đến bây giờ bên trong nhà vẫn còn vương vãi các mảnh kính vỡ.
この
家に
住む
40代の
女性は
避難所で
生活しながら、
日中、
自宅の
片づけを
続けているということです。
Người phụ nữ khoảng 40 tuổi sống trong ngôi nhà này hiện đang ở tại nơi sơ tán và ban ngày vẫn tiếp tục dọn dẹp nhà cửa của mình.
女性は「
もうことばにならないです。
Người phụ nữ nói: Tôi không còn lời nào để diễn tả nữa.
体は
限界ですが
やるしかないので
片づけをしています。
Cơ thể tôi đã đến giới hạn nhưng vì không còn cách nào khác nên tôi đang dọn dẹp.
避難生活で
居場所がないので
1日でも
早く
住む
場所がほしいです」と
話していました。
Tôi không có nơi ở trong cuộc sống tị nạn, nên tôi mong muốn có chỗ ở càng sớm càng tốt, dù chỉ là một ngày.
市は
住民が
避難所での
生活や
車での
寝泊まりなどを
余儀なくされていることから、
住宅被害を
受けた
人が
民間の
賃貸住宅を
借りる
際に
行政が
賃料などを
負担する
いわゆる「みなし
仮設」を
確保する
方針を
12日、
明らかにしました。
Thành phố đã công bố vào ngày 12 rằng, do người dân buộc phải sống tại các nơi trú ẩn hoặc ngủ qua đêm trên xe ô tô, nên sẽ thực hiện chính sách hỗ trợ chi phí thuê nhà ở tạm thời do chính quyền chi trả, gọi là nhà ở tạm thời thay thế, dành cho những người bị thiệt hại về nhà ở khi thuê nhà cho thuê tư nhân.
電気・
水道使えないまま
体調崩す
人も
自宅で
電気や
水道が
使えず、
暑さで
体調を
崩す
人もいます。
牧之原市細江に
ある70代の
男性が
住む
アパートは
竜巻の
影響で
窓ガラスが
割れるなどの
被害があり、
電気や
水道はいまも
使えません。
Căn hộ nơi một người đàn ông ngoài 70 tuổi sinh sống tại Hosoe, thành phố Makinohara đã bị ảnh hưởng bởi lốc xoáy, khiến kính cửa sổ bị vỡ và hiện tại điện, nước vẫn chưa thể sử dụng được.
このため、
男性は
風呂に
入ることができず、
食事の
調理もできない
状況が
続いているということです。
Vì lý do này, nam giới không thể tắm và cũng không thể nấu ăn trong một thời gian dài.
また、
厳しい
暑さの
中でエアコンが
使えないため、
数日前には
手の
震えや
足のむくみなど
熱中症が
疑われる
症状があったということです。
Ngoài ra, do không thể sử dụng điều hòa trong cái nóng gay gắt, vài ngày trước đã xuất hiện các triệu chứng nghi ngờ bị say nắng như run tay và sưng phù chân.
男性は「
テレビを
見ることができず、
スマートフォンも
持っていないので、
炊き
出しなどの
支援の
情報もわからず
困っています。
Người đàn ông nói: Tôi không thể xem tivi, cũng không có điện thoại thông minh nên không biết thông tin về các hoạt động hỗ trợ như phát cơm từ thiện, điều này khiến tôi gặp khó khăn.
とにかく早く
水と
電気が
使える
環境に
戻って
欲しいです」と
話していました。
Tôi hy vọng môi trường có thể sử dụng nước và điện sẽ sớm được khôi phục.
弁護士などが
参加 住民向け
相談会牧之原市では
12日、
弁護士などの
専門家による
住民向けの
相談会が
開かれています。
相談会は
牧之原市の
総合健康福祉センターで
開かれ、
弁護士や
建築士、それに
税理士などの
専門家が
相談に
応じています。
Hội thảo tư vấn được tổ chức tại Trung tâm Sức khỏe và Phúc lợi Tổng hợp thành phố Makinohara, nơi các chuyên gia như luật sư, kiến trúc sư và kế toán thuế sẵn sàng tư vấn.
訪れた
人たちは「り
災証明書を
出した
後の
手続きについて
知りたい」とか「
親が
被災したが、
支援はどういうものがあるのか」などと
相談していました。
Những người đến thăm đã trao đổi về các vấn đề như muốn biết thủ tục sau khi nhận được giấy chứng nhận thiệt hại hoặc cha mẹ bị ảnh hưởng bởi thiên tai thì có những hỗ trợ nào.
相談にあたっている
永野海弁護士は「
相談したい
内容が
分からなくてもいいので
相談に
来て
欲しいです。
Luật sư Nagano Kai, người đang phụ trách tư vấn, nói: Ngay cả khi bạn không biết rõ mình muốn tư vấn về điều gì cũng không sao, tôi mong bạn hãy đến để được tư vấn.
少しでも
早い
地域の
再建や
住民の
不安を
解消できるようにしたいです」と
話していました。
Tôi muốn giúp tái thiết khu vực càng sớm càng tốt và xoa dịu nỗi bất an của người dân.
この
相談会は
当面の
間、
開かれ、
午前10時から
午後4時まで
無料で
受け
付けています。
Hội thảo tư vấn này sẽ được tổ chức trong thời gian tới và tiếp nhận miễn phí từ 10 giờ sáng đến 4 giờ chiều.