12日夜、
和歌山県の
沖合を
飛行中の
アメリカのユナイテッド
航空機が、
貨物室から
火災が
発生したという
警告が
出たため
関西空港に
着陸し、
乗客全員を
緊急脱出させました。
Dans la nuit du 12, un avion de la compagnie américaine United Airlines, qui volait au large de la préfecture de Wakayama, a atterri à laéroport du Kansai après quune alerte dincendie se soit déclenchée dans la soute à bagages, et tous les passagers ont été évacués durgence.
国土交通省などによりますと
貨物室で
火災が
起きたことを
示すものは
確認されなかったということで、
国の
運輸安全委員会は
13日午後、
空港に
事故調査官を
派遣し、
トラブルの
原因を
調べることにしています。
Selon le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme, aucun élément n’a été confirmé indiquant qu’un incendie se serait déclaré dans la soute à marchandises. La Commission nationale de la sécurité des transports prévoit d’envoyer, dans l’après-midi du 13, des enquêteurs sur le site de l’aéroport afin d’enquêter sur la cause de l’incident.
12日午後6時半ごろ、成田からフィリピンのセブに向かっていたアメリカのユナイテッド航空32便、ボーイング737型機が和歌山県の沖合を飛行中、後部にある貨物室で火災が起きたことを知らせる警報が操縦室に表示されたため、関西空港に緊急着陸しました。
Vers 18h30 le 12, le vol 32 de United Airlines, un Boeing 737 en provenance de Narita à destination de Cebu aux Philippines, a effectué un atterrissage durgence à laéroport du Kansai après quune alerte signalant un incendie dans la soute arrière sest affichée dans le cockpit alors que lavion survolait le large de la préfecture de Wakayama.
この便には乗客・乗員あわせておよそ140人が乗っていて、全員が緊急脱出しましたが、このうち乗客5人が打撲やすり傷といった軽いけがをしました。
Environ 140 personnes, passagers et membres déquipage compris, étaient à bord de ce vol. Toutes ont procédé à une évacuation durgence, mais cinq passagers ont subi des blessures légères telles que des contusions ou des éraflures.
国土交通省関西空港事務所や消防によりますと、貨物室で火災が起きたことを示すものは確認されなかったということです。
Selon le Bureau du Kansai de lAviation civile et les pompiers, aucun élément indiquant un incendie dans la soute à marchandises na été confirmé.
国の運輸安全委員会は事故につながりかねない重大インシデントとして、13日午後、事故調査官2人を空港に派遣し、パイロットから話を聞くなどしてトラブルの原因を調べることにしています。
La Commission nationale de la sécurité des transports considère cet incident grave comme pouvant potentiellement conduire à un accident. Le 13 après-midi, elle a décidé denvoyer deux enquêteurs sur le site de laéroport afin dinterroger les pilotes et denquêter sur les causes du problème.
緊急脱出の乗客を乗せた代替機 関西空港を出発
アメリカのユナイテッド航空は、緊急脱出した乗客をフィリピンのセブ行きの代替機に乗せて13日、関西空港を出発し、午前11時50分ごろ離陸しました。
Un avion de remplacement transportant les passagers ayant effectué une évacuation durgence a quitté laéroport du Kansai. La compagnie aérienne américaine United Airlines a fait embarquer les passagers évacués durgence à bord dun avion de remplacement à destination de Cebu, aux Philippines, et a quitté laéroport du Kansai le 13, décollant vers 11h50 du matin.