自民党の
総裁選挙は、
新たに
小泉農林水産大臣が
立候補の
意向を
固めました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a décidé de se présenter à lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
告示まで
1週間余りと
なる中、
今週、
立候補を
正式に
表明する
記者会見が
相次ぐ
見通しです。
À un peu plus dune semaine de lannonce officielle, plusieurs conférences de presse au cours desquelles des candidats annonceront officiellement leur candidature sont prévues cette semaine.
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
自民党総裁選挙をめぐり、
小泉農林水産大臣は
13日、
地元の
神奈川県横須賀市で
地方議員や
支援者らと
会合を
開きました。
Le 13, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a tenu une réunion avec des élus locaux et des partisans dans sa ville natale de Yokosuka, préfecture de Kanagawa, concernant lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba.
この中で
小泉大臣は、
立候補に
期待する
声が
相次いだことを
受けて「この
難局で
1つ
でも政治を
前に
進める
力になりたい。
Dans ce contexte, le ministre Koizumi, répondant aux nombreux appels à sa candidature, a déclaré : « Dans cette période difficile, je souhaite devenir une force capable de faire avancer la politique, ne serait-ce que d’un pas. »
仲間とともに
挑戦する
気持ちを
固めた」と
応じ、
総裁選挙に
立候補する
意向を
固めたことを
伝えました。
Il a répondu quil avait renforcé sa détermination à relever le défi avec ses compagnons et a exprimé son intention ferme de se présenter à lélection à la présidence.
今週前半にも
表明し、その
後、
記者会見で
訴える
政策や
野党との
連携の
有方などを
説明する
見通しです。
Il devrait lannoncer au début de cette semaine, puis expliquer lors dune conférence de presse les politiques quil souhaite défendre ainsi que la manière de collaborer avec lopposition.
立候補を
正式に
表明している
茂木前幹事長は
13日、
地元の
栃木県内の
花火大会や
祭りの
会場で
訪れた
人たちと
交流しました。
L’ancien secrétaire général Motegi, qui a officiellement annoncé sa candidature, a échangé le 13 avec les personnes présentes lors d’un feu d’artifice et d’un festival dans sa préfecture natale de Tochigi.
茂木氏は「
国民が
景気回復の
実感を
味わえるよう、きょうよりあすが
よくなる
地域や
日本をつくって
いく」と
述べました。
M. Motegi a déclaré : « Nous allons construire des régions et un Japon où, de jour en jour, les citoyens pourront ressentir une véritable reprise économique. »
小林元経済安全保障担当大臣は、
地元の
千葉県八千代市で
後援会の
会合を
開き、
立候補の
意向を
報告しました。
M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, a organisé une réunion de soutien dans sa ville natale de Yachiyo, préfecture de Chiba, et a annoncé son intention de se présenter aux élections.
小林氏は「
強い
経済をつくっていくための
政策や
外交・
安全保障政策、
それに
若い
力で
自民党を
引っぱっていく
思いを
伝えていきたい」と
述べました。
M. Kobayashi a déclaré : « Je souhaite transmettre ma volonté de mener le Parti libéral-démocrate avec la force des jeunes, ainsi que les politiques nécessaires pour bâtir une économie forte, et les politiques diplomatiques et de sécurité. »
立候補の
意向を
固めている
高市前経済安全保障担当大臣と、
林官房長官は、
それぞれ、
東京都内で
訴える
政策などの
検討を
進めました。
L’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, qui a confirmé son intention de se porter candidate, ainsi que le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, ont chacun poursuivi l’examen de leurs politiques à défendre dans la ville de Tokyo.
来週22日の
告示まで
1週間余りとなる
中、
今週、
立候補を
正式に
表明する
記者会見が
相次ぐ
見通しです。
Alors qu’il reste un peu plus d’une semaine avant l’annonce officielle prévue pour le 22 de la semaine prochaine, plusieurs conférences de presse au cours desquelles des candidats annonceront officiellement leur candidature devraient avoir lieu cette semaine.
一方、
立憲民主党の
本庄政務調査会長は
13日、NHKの
取材に
対し「
今の
国民生活や
経済の
状況、
国際情勢などを
見ると
政治空白は
決して
望ましくない。
Dautre part, le président du Conseil de recherche politique du Parti démocrate constitutionnel, Honjō, a déclaré le 13 lors dune interview avec la NHK : « Si lon considère la situation actuelle de la vie des citoyens, de léconomie et du contexte international, un vide politique nest certainement pas souhaitable. »
総裁選挙は
自民党の
問題で、
政府として
やるべきことや
国会での
議論は
切り
離して
できる。
Lélection à la présidence est une affaire du Parti libéral-démocrate, et les tâches à accomplir par le gouvernement ainsi que les débats au Parlement peuvent être menés séparément.
総裁選挙が
言い
訳にならないよう、
しっかり求めていく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous allons fermement exiger que l’élection à la présidence ne serve pas d’excuse. »