自民党の
総裁選挙は、
新たに
小泉農林水産大臣が
立候補の
意向を
固めました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a décidé de se présenter à lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
告示まで1週間余りとなる中、今週、立候補を正式に表明する記者会見が相次ぐ見通しです。
À un peu plus dune semaine de lannonce officielle, plusieurs conférences de presse au cours desquelles des candidats annonceront officiellement leur candidature sont prévues cette semaine.
石破総理大臣の後任を選ぶ自民党総裁選挙をめぐり、小泉農林水産大臣は13日、地元の神奈川県横須賀市で地方議員や支援者らと会合を開きました。
Le 13, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a tenu une réunion avec des élus locaux et des partisans dans sa ville natale de Yokosuka, préfecture de Kanagawa, concernant lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba.
この中で小泉大臣は、立候補に期待する声が相次いだことを受けて「この難局で1つでも政治を前に進める力になりたい。
Dans ce contexte, le ministre Koizumi, répondant aux nombreux appels à sa candidature, a déclaré : « Dans cette période difficile, je souhaite devenir une force capable de faire avancer la politique, ne serait-ce que d’un pas. »
仲間とともに
挑戦する
気持ちを
固めた」と
応じ、
総裁選挙に
立候補する
意向を
固めたことを
伝えました。
Il a répondu quil avait renforcé sa détermination à relever le défi avec ses compagnons et a exprimé son intention ferme de se présenter à lélection à la présidence.
今週前半にも表明し、その後、記者会見で訴える政策や野党との連携の有方などを説明する見通しです。
Il devrait lannoncer au début de cette semaine, puis expliquer lors dune conférence de presse les politiques quil souhaite défendre ainsi que la manière de collaborer avec lopposition.
立候補を正式に表明している茂木前幹事長は13日、地元の栃木県内の花火大会や祭りの会場で訪れた人たちと交流しました。
L’ancien secrétaire général Motegi, qui a officiellement annoncé sa candidature, a échangé le 13 avec les personnes présentes lors d’un feu d’artifice et d’un festival dans sa préfecture natale de Tochigi.
茂木氏は「
国民が
景気回復の
実感を
味わえるよう、きょうよりあすが
よくなる
地域や
日本をつくって
いく」と
述べました。
M. Motegi a déclaré : « Nous allons construire des régions et un Japon où, de jour en jour, les citoyens pourront ressentir une véritable reprise économique. »
小林元経済安全保障担当大臣は、地元の千葉県八千代市で後援会の会合を開き、立候補の意向を報告しました。
M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, a organisé une réunion de soutien dans sa ville natale de Yachiyo, préfecture de Chiba, et a annoncé son intention de se présenter aux élections.
小林氏は「
強い
経済をつくっていくための
政策や
外交・
安全保障政策、
それに
若い
力で
自民党を
引っぱっていく
思いを
伝えていきたい」と
述べました。
M. Kobayashi a déclaré : « Je souhaite transmettre ma volonté de mener le Parti libéral-démocrate avec la force des jeunes, ainsi que les politiques nécessaires pour bâtir une économie forte, et les politiques diplomatiques et de sécurité. »
立候補の意向を固めている高市前経済安全保障担当大臣と、林官房長官は、それぞれ、東京都内で訴える政策などの検討を進めました。
L’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, qui a confirmé son intention de se porter candidate, ainsi que le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, ont chacun poursuivi l’examen de leurs politiques à défendre dans la ville de Tokyo.
来週22日の告示まで1週間余りとなる中、今週、立候補を正式に表明する記者会見が相次ぐ見通しです。
Alors qu’il reste un peu plus d’une semaine avant l’annonce officielle prévue pour le 22 de la semaine prochaine, plusieurs conférences de presse au cours desquelles des candidats annonceront officiellement leur candidature devraient avoir lieu cette semaine.
一方、立憲民主党の本庄政務調査会長は13日、NHKの取材に対し「今の国民生活や経済の状況、国際情勢などを見ると政治空白は決して望ましくない。
Dautre part, le président du Conseil de recherche politique du Parti démocrate constitutionnel, Honjō, a déclaré le 13 lors dune interview avec la NHK : « Si lon considère la situation actuelle de la vie des citoyens, de léconomie et du contexte international, un vide politique nest certainement pas souhaitable. »
総裁選挙は
自民党の
問題で、
政府として
やるべきことや
国会での
議論は
切り
離して
できる。
Lélection à la présidence est une affaire du Parti libéral-démocrate, et les tâches à accomplir par le gouvernement ainsi que les débats au Parlement peuvent être menés séparément.
総裁選挙が
言い
訳にならないよう、
しっかり求めていく」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous allons fermement exiger que l’élection à la présidence ne serve pas d’excuse. »