15年連続で
日本一のサンマの
水揚げを
誇る
北海道根室市の
花咲港は、
今シーズン、まとまった
漁獲があり、
活気づく
一方で、
近年の
不漁で
受け
入れ
態勢を
縮小したため、
魚を
運ぶタンクや
氷などの
資材が
不足する
事態となっています。
Le port de Hanasaki, situé à Nemuro, Hokkaido, qui se targue d’être le premier port du Japon pour la pêche du sanma depuis 15 années consécutives, connaît cette saison des prises abondantes et une animation retrouvée. Cependant, en raison des mauvaises pêches de ces dernières années, les capacités d’accueil ont été réduites, entraînant désormais une pénurie de ressources telles que les réservoirs pour transporter les poissons et la glace.
根室市の
花咲港では
先月10日から
始まった
主力のサンマ
棒受け
網漁が
好調で、
先月末までの
水揚げ
量は
4540トンと、
去年の
同じ
時期の
2倍以上になりました。
La pêche au filet fixe du sanma, principale activité du port de Hanasaki à Nemuro, a commencé le 10 du mois dernier et se porte bien. Jusquà la fin du mois dernier, les prises sélevaient à 4 540 tonnes, soit plus du double de la même période lannée dernière.
さらに
今月もまとまった
漁獲が
続き、
12日までの
12日間の
水揚げ
量は
6395トンと、すでに
8月の
水揚げを
大きく
上回っています。
De plus, ce mois-ci aussi, les prises importantes se poursuivent et, en douze jours jusqu’au 12, le volume de débarquement a atteint 6 395 tonnes, dépassant déjà largement celui du mois d’août.
港では
久しぶりの
水揚げに
活気づく
一方で、“
想定外”の
事態も
起きています。
Alors que le port s’anime grâce aux débarquements de poissons pour la première fois depuis longtemps, des situations « inattendues » se produisent également.
サンマの
漁業者でつくる
団体「
全さんま」=
全国さんま
棒受網漁業協同組合によりますと、
全国のサンマ
水揚げ
量は
11年前まで
ほぼ毎年20万トンを
超えていましたが、その
後の
漁獲はふるわず、
3年前には
1万8000トンまで
減少しました。
Selon l’association nationale des pêcheurs de saury, « Zen Sanma » Coopérative nationale des pêcheurs de saury à la senne, les débarquements annuels de saury dépassaient presque chaque année les 200 000 tonnes jusqu’il y a onze ans, mais les prises ont ensuite fortement diminué, tombant à seulement 18 000 tonnes il y a trois ans.
地元の
漁協は、
近年の
不漁でサンマを
受け
入れる
態勢を
縮小してきたため、
連日のまとまった
水揚げに
対して
魚を
入れるタンクや
鮮度を
保つための
氷が
不足し、
市場や
水産加工場まで
運ぶトラックの
確保も
難しくなっているということです。
Les coopératives de pêche locales, ayant réduit leur capacité d’accueil du fait des mauvaises prises de ces dernières années, manquent désormais de réservoirs pour stocker les poissons et de glace pour en préserver la fraîcheur face aux débarquements importants qui se succèdent chaque jour ; il devient également difficile de trouver des camions pour transporter les poissons jusqu’aux marchés ou aux usines de transformation.
また、サンマを
大量に
扱うことが
できる水産会社も
減っていて、
このうち
根室市内で
水産加工業を
営む
会社では、かつては
年間7000トンほどのサンマを
仕入れていましたが、
長引く
不漁を
受けて
扱う
魚をサバなどに
切り替えて
対応してきました。
De plus, le nombre d’entreprises de produits de la mer capables de traiter de grandes quantités de saury diminue également. Parmi elles, une entreprise de transformation de produits de la mer située dans la ville de Nemuro achetait autrefois environ 7 000 tonnes de saury par an, mais en raison de la longue période de mauvaise pêche, elle a adapté son activité en se tournant vers d’autres poissons comme le maquereau.
このためサンマの
出荷に
使う
木箱も
減らしていて、
今月上旬には
在庫が
底をつき、
代わりに
段ボールを
使っているということです。
Cest pourquoi le nombre de caisses en bois utilisées pour lexpédition des saury a également diminué, et au début de ce mois, le stock a été épuisé, si bien que des cartons sont désormais utilisés à la place.
水産加工会社の
濱屋高男社長は「
豊漁は
よいと
思うが、
今後どういう
水揚げに
なるかは、
全く
分かりません。
Le président de l’entreprise de transformation des produits de la mer, Takao Hamaya, a déclaré : « Je pense que l’abondance des prises est une bonne chose, mais je n’ai absolument aucune idée de ce que seront les débarquements à l’avenir. »
キャパシティーを
大きくするわけにもいかず、
大変なところもあります」と
話していました。
« Nous ne pouvons pas non plus augmenter la capacité, il y a donc des aspects difficiles », disait-il.
花咲港のほかにも、
水揚げに
受け
入れが
追いつかない
港が
あることから「
全さんま」は
漁獲量を
調整するため、
今月4日から
一斉に
操業制限を
行っています。
En plus du port de Hanasaki, il existe dautres ports où la capacité de réception ne peut pas suivre le volume des débarquements. Par conséquent, Zen Sanma a imposé des restrictions dexploitation simultanées à partir du 4 de ce mois afin de réguler la quantité de prises.
「
全さんま」によりますと、
操業制限を
行うのは
2012年以来で、
今月末を
目安に
続ける
予定だということです。
Selon « Zen Sanma », il sagit de la première restriction des opérations depuis 2012, et elle devrait se poursuivre jusquà la fin de ce mois.