長崎県を
訪れている
天皇皇后両陛下は
14日、
佐世保市で「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」の
開会式に
臨まれます。
나가사키현을 방문 중이신 천황·황후 두 분께서는 14일, 사세보시에서 국민문화제와 전국장애인예술·문화제 개회식에 참석하십니다.
両陛下は
長女の
愛子さまを
伴い、
12日から
長崎県を
訪問していて、
13日は
午前中長崎市内の
養護ホームを
訪れて、
高齢の
被爆者と
懇談されました。
두 폐하께서는 장녀 아이코 님을 동반하여 12일부터 나가사키현을 방문하고 계시며, 13일에는 오전에 나가사키 시내의 요호 홈을 방문하여 고령의 피폭자들과 환담하셨습니다.
愛子さまは
そのあと
東京に
戻られ、
両陛下は
午後、
市内の
美術館で、
障害が
ある作家の
作品およそ400点を
集めた
展示会をご
覧になり、
知的障害がある
作家たちとことばを
交わされました。
아이코 님께서는 그 후 도쿄로 돌아가셨고, 양 폐하께서는 오후에 시내 미술관에서 장애가 있는 작가들의 작품 약 400점을 모은 전시회를 관람하시며, 지적 장애가 있는 작가들과 대화를 나누셨습니다.
両陛下は
13日夜、
側近を
通して
感想を
寄せ、
養護ホームでの
懇談について「
私たちと
一緒に
愛子も
熱心に
耳を
傾けて
入所者の
方々のお
話を
伺っており、みなさんが
経験された
大変な
苦難の
一端に
触れることを
通じて、
戦争の
悲惨さや
平和の
大切さについて
思いを
新たにしたものと
思います」と
述べられました。
양 폐하께서는 13일 밤, 측근을 통해 소감을 전하시며, 양로원에서의 간담회에 대해 저희와 함께 아이코도 열심히 귀를 기울여 입소자 분들의 이야기를 듣고 있었으며, 여러분이 겪으신 큰 고난의 일단을 접함으로써 전쟁의 비참함과 평화의 소중함에 대해 다시 한 번 생각하게 되었을 것이라고 생각합니다라고 말씀하셨습니다.
両陛下は
14日午前、
佐世保市の
体育文化館を
訪れ、
小学生から
高校生までの
地元の
ダンスチームが、
伝統の
秋祭り「
長崎くんち」を
テーマにしたダンスを
練習している
様子をご
覧になります。
양 폐하께서는 14일 오전, 사세보시의 체육문화관을 방문하여, 초등학생부터 고등학생까지의 지역 댄스팀이 전통 가을 축제인 나가사키 군치를 주제로 한 댄스를 연습하는 모습을 관람하십니다.
午後には
市内の
ホールで
開かれる「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」の
開会式に
臨み、
夜には
東京に
戻られる
予定です。
오후에는 시내 홀에서 열리는 ‘국민문화제’와 ‘전국장애인예술·문화제’ 개회식에 참석하시고, 밤에는 도쿄로 돌아가실 예정입니다.