長崎県を
訪問している
天皇皇后両陛下は、
14日、
佐世保市で、
地元の
ダンスチームが
伝統の
秋祭り「
長崎くんち」を
表現したダンスを
練習するのをご
覧になりました。
Their Majesties the Emperor and Empress, who are visiting Nagasaki Prefecture, watched a local dance team in Sasebo City practice a dance that expresses the traditional autumn festival Nagasaki Kunchi on the 14th.
12日から
長崎県を
訪問している
両陛下は、「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」に
出席するのを
前に、
午前中、
佐世保市の
体育館を
訪問されました。
Their Majesties, who have been visiting Nagasaki Prefecture since the 12th, visited a gymnasium in Sasebo City in the morning before attending the National Cultural Festival and the National Festival of Arts and Culture for Persons with Disabilities.
そして、
期間中のイベント
出演に
向けて
地元ダンスチームの
小学生から
高校生15人が
練習している
様子をご
覧になりました。
And you watched as 15 local dance team members, ranging from elementary to high school students, practiced for their upcoming event performance during the festival period.
ダンスは
伝統の
秋祭り「
長崎くんち」を
テーマに、「
龍(じゃ)」と
呼ばれる
龍の
人形を
複数人で
操る「
龍踊り(じゃおどり)」を、
小道具の
布を
使い
躍動感あふれる動きで
表現したもので、
両陛下は
音楽に
合わせて
時折体を
動かしながら
鑑賞し、
盛んに
拍手を
送られていました。
The dance was themed after the traditional autumn festival Nagasaki Kunchi, and expressed the dynamic movements of the Jaodori dragon dance, in which several people manipulate a dragon puppet called ja dragon, using cloth props. Their Majesties watched while occasionally moving their bodies to the music and applauded enthusiastically.
両陛下は
このあとダンスチームの
子どもたちと
交流し、「すばらしかったです」とか「
いつごろからダンスをしているの」
などと
声をかけ、「
本番も
頑張ってください」などと
励まされていました。
Their Majesties then interacted with the children of the dance team, saying things like That was wonderful and Since when have you been dancing? and encouraged them with words such as Do your best in the main performance.
両陛下は、
午後には「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」の
開会式に
臨まれます。
Their Majesties will attend the opening ceremony of the National Cultural Festival and the National Festival of Arts and Culture for People with Disabilities in the afternoon.