自民党の
総裁選挙は、
新たに
小泉農林水産大臣が
立候補の
意向を
固めました。
The Liberal Democratic Partys presidential election has a new candidate, as Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi has decided to run.
告示まで1週間余りとなる中、今週、立候補を正式に表明する記者会見が相次ぐ見通しです。
With just over a week until the official announcement, a series of press conferences is expected this week where candidates will formally declare their candidacy.
石破総理大臣の後任を選ぶ自民党総裁選挙をめぐり、小泉農林水産大臣は13日、地元の神奈川県横須賀市で地方議員や支援者らと会合を開きました。
Regarding the Liberal Democratic Party presidential election to choose a successor to Prime Minister Ishiba, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi held a meeting with local assembly members and supporters in his hometown of Yokosuka City, Kanagawa Prefecture, on the 13th.
この中で小泉大臣は、立候補に期待する声が相次いだことを受けて「この難局で1つでも政治を前に進める力になりたい。
In response to the many calls for him to run, Minister Koizumi said, In this difficult situation, I want to be a force that moves politics forward, even if only a little.
とともに
挑戦する
気持ちを
固めた」と
応じ、
総裁選挙に
立候補する
意向を
固めたことを
伝えました。
I have resolved to take on the challenge together with my colleagues, he responded, conveying his intention to run in the party leadership election.
今週前半にも表明し、その後、記者会見で訴える政策や野党との連携の有方などを説明する見通しです。
He is expected to make an announcement in the first half of this week, and then explain his policies and how he will cooperate with opposition parties at a press conference.
立候補を正式に表明している茂木前幹事長は13日、地元の栃木県内の花火大会や祭りの会場で訪れた人たちと交流しました。
Former Secretary-General Motegi, who has officially announced his candidacy, interacted with visitors at fireworks festivals and other events in his home prefecture of Tochigi on the 13th.
は「
国民が
景気回復の
実感を
味わえるよう、きょうよりあすが
よくなる
地域や
日本をつくって
いく」と
述べました。
Mr. Motegi stated, We will work to create regions and a Japan where people can truly feel the economic recovery, so that tomorrow will be better than today.
小林元経済安全保障担当大臣は、地元の千葉県八千代市で後援会の会合を開き、立候補の意向を報告しました。
Former Minister for Economic Security, Motoh Kobayashi, held a meeting with his supporters in his hometown of Yachiyo City, Chiba Prefecture, and announced his intention to run for office.
は「
強い
経済をつくっていくための
政策や
外交・
安全保障政策、
それに
若い
力で
自民党を
引っぱっていく
思いを
伝えていきたい」と
述べました。
Mr. Kobayashi said, I want to communicate my intention to implement policies for building a strong economy, as well as diplomatic and security policies, and to lead the Liberal Democratic Party with the power of the younger generation.
立候補の意向を固めている高市前経済安全保障担当大臣と、林官房長官は、それぞれ、東京都内で訴える政策などの検討を進めました。
Former Minister for Economic Security Takaichi, who has solidified her intention to run, and Chief Cabinet Secretary Hayashi each continued to discuss their policies and other issues to appeal to voters in Tokyo.
来週22日の告示まで1週間余りとなる中、今週、立候補を正式に表明する記者会見が相次ぐ見通しです。
With just over a week left until the official announcement on the 22nd next week, a series of press conferences are expected this week where candidates will officially declare their candidacy.
一方、立憲民主党の本庄政務調査会長は13日、NHKの取材に対し「今の国民生活や経済の状況、国際情勢などを見ると政治空白は決して望ましくない。
On the other hand, Mr. Honjo, the Policy Research Council Chair of the Constitutional Democratic Party, told NHK in an interview on the 13th, Considering the current state of peoples lives, the economy, and the international situation, a political vacuum is by no means desirable.
は
自民党の
問題で、
政府として
やるべきことや
国会での
議論は
切り
離して
できる。
The presidential election is an internal matter of the Liberal Democratic Party, and what the government should do and the debates in the Diet can be handled separately.
が
言い
訳にならないよう、
しっかり求めていく」と
述べました。
He stated, We will firmly demand this so that the party leadership election cannot be used as an excuse.