長崎県を
訪問している
天皇皇后両陛下は、
14日、
佐世保市で、
地元の
ダンスチームが
伝統の
秋祭り「
長崎くんち」を
表現したダンスを
練習するのをご
覧になりました。
나가사키현을 방문 중이신 천황·황후 양 폐하께서는 14일, 사세보시에서 지역 댄스팀이 전통 가을 축제 ‘나가사키 군치’를 표현한 춤을 연습하는 모습을 관람하셨습니다.
12日から
長崎県を
訪問している
両陛下は、「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」に
出席するのを
前に、
午前中、
佐世保市の
体育館を
訪問されました。
양 폐하께서는 12일부터 나가사키현을 방문 중이시며, 국민문화제와 전국장애인예술·문화제에 참석하기에 앞서 오전에 사세보시 체육관을 방문하셨습니다.
そして、
期間中のイベント
出演に
向けて
地元ダンスチームの
小学生から
高校生15人が
練習している
様子をご
覧になりました。
그리고 행사 기간 중 출연을 앞두고 지역 댄스팀의 초등학생부터 고등학생까지 15명이 연습하는 모습을 보셨습니다.
ダンスは
伝統の
秋祭り「
長崎くんち」を
テーマに、「
龍(じゃ)」と
呼ばれる
龍の
人形を
複数人で
操る「
龍踊り(じゃおどり)」を、
小道具の
布を
使い
躍動感あふれる動きで
表現したもので、
両陛下は
音楽に
合わせて
時折体を
動かしながら
鑑賞し、
盛んに
拍手を
送られていました。
댄스는 전통 가을 축제인 ‘나가사키 군치’를 테마로, ‘용자’이라 불리는 용 인형을 여러 사람이 조종하는 ‘용춤자오도리’을 소도구인 천을 사용해 역동적인 움직임으로 표현한 것으로, 양 폐하께서는 음악에 맞춰 때때로 몸을 움직이며 감상하시고, 열렬히 박수를 보내셨습니다.
両陛下は
このあとダンスチームの
子どもたちと
交流し、「すばらしかったです」とか「
いつごろからダンスをしているの」
などと
声をかけ、「
本番も
頑張ってください」などと
励まされていました。
두 분 폐하께서는 이 후 댄스팀의 아이들과 교류하시며, 정말 훌륭했어요라거나 언제부터 댄스를 하고 있나요? 등으로 말을 건네시고, 본 공연도 힘내세요라고 격려하셨습니다.
両陛下は、
午後には「
国民文化祭」と「
全国障害者芸術・
文化祭」の
開会式に
臨まれます。
양 폐하께서는 오후에 국민문화제와 전국장애인예술·문화제 개회식에 참석하십니다.