12日、
アメリカのユナイテッド
航空機が
飛行中に
機内で
火災の
警告が
出たため、
関西空港に
着陸し、
乗客が
緊急脱出した
トラブルで、
国の
運輸安全委員会は
14日、
機体の
調査を
始めました。
On the 12th, a United Airlines plane from the United States made an emergency landing at Kansai Airport and passengers evacuated after a fire warning was issued during the flight. On the 14th, the Japan Transport Safety Board began investigating the aircraft.
12日夜、成田空港からフィリピンのセブに向かっていたアメリカのユナイテッド航空32便、ボーイング737型機の貨物室で火災が発生したという警告が出たため、急きょ関西空港に着陸し、乗客・乗員が緊急脱出し、このうち乗客5人が軽いけがをしました。
On the night of the 12th, United Airlines Flight 32, a Boeing 737 bound for Cebu in the Philippines from Narita Airport, made an emergency landing at Kansai Airport after a fire warning was issued in the cargo hold. Passengers and crew evacuated the plane, and five passengers sustained minor injuries.
国の運輸安全委員会は13日、航空事故調査官2人を空港に派遣し、パイロットと客室乗務員の聞き取りを行いましたが、14日は午前中から機体の状況の調査を始めました。
The National Transportation Safety Board dispatched two aviation accident investigators to the airport on the 13th to interview the pilot and cabin crew, and on the 14th began investigating the condition of the aircraft from the morning.
国土交通省関西空港事務所やユナイテッド航空などによりますと、貨物室で火災が起きたことを示すものは確認されなかったということで、調査官は機内に入って操縦室の様子を確認したり、機体を撮影したりしていました。
According to the Kansai Airport Office of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and United Airlines, there was no evidence confirming a fire in the cargo hold. Investigators entered the aircraft to check the cockpit and took photos of the plane.
高橋充航空事故調査官は調査の前、「貨物室全体を丁寧に見るほか、警告の表示が正しかったのかどうかも確認していきたい」などと話していました。
Investigator Mitsuru Takahashi said before the investigation, In addition to carefully examining the entire cargo compartment, I also want to check whether the warning indications were correct.
運輸安全委員会は、貨物室にある煙を感知するセンサーや火災の発生を知らせるシステムの作動状況などについて、調査を進めることにしています。
The Japan Transport Safety Board is proceeding with an investigation into matters such as the operation of sensors that detect smoke in the cargo compartment and the functioning of systems that alert to the occurrence of fires.