イギリスで
難民の
受け
入れ
などに
反対する
抗議デモが
続く
中、
13日には
首都ロンドンで
大規模なデモが
行われ、
一部は
警察と
衝突して
逮捕者も
出るなど
緊迫した
事態となりました。
Amid ongoing protests in the UK against accepting refugees and other related issues, a large-scale demonstration took place in the capital, London, on the 13th. Some protesters clashed with the police, resulting in arrests and creating a tense situation.
イギリスでは難民申請を行う人たちが滞在先として利用しているホテルをめぐり、ことし7月、イギリス南東部のホテル利用者が少女に性的な嫌がらせをしたなどとして訴追されたことをきっかけに、治安悪化を懸念する人たちの抗議デモが拡大しています。
In the UK, protests by people concerned about deteriorating public safety are spreading over hotels being used as accommodation by those applying for refugee status. This follows the prosecution in July this year of a hotel guest in southeastern England for sexually harassing a young girl.
そして、ロンドンでは13日、右派の活動家の呼びかけで難民や移民の受け入れなどに反対する大規模なデモが行われました。
And in London on the 13th, a large-scale demonstration was held in opposition to accepting refugees and immigrants, organized by right-wing activists.
イギリスのメディアによりますと、デモには10万人以上が参加したということで、イギリスの国旗を振ったり、「追い出せ」とか「子どもたちを守ろう」などといったプラカードを掲げたりした人たちが中心部に集まりました。
According to British media, more than 100,000 people participated in the demonstration. People waving the British flag and holding up placards with messages such as Kick them out and Protect the children gathered in the city center.
一部は警備にあたっていた警察官と衝突し、警察によりますと、25人を逮捕したということで、警察官も26人がけがをしたということです。
Some of them clashed with police officers who were on security duty, and according to the police, 25 people were arrested and 26 police officers were also injured.
一方、こうした抗議デモに反対する人たちも数千人集まったということで、「極右に抵抗せよ」などと書かれた横断幕を示しながら、通りを行進する姿もみられました。
On the other hand, it is reported that several thousand people also gathered to oppose these protest demonstrations, and there were scenes of people marching through the streets while displaying banners with slogans such as Resist the far right.
イギリス政府は難民申請を行う人たちが利用するホテルについて、段階的に廃止する方針を示していて、拡大する抗議活動への対応に苦慮する形となっています。
The British government has indicated a policy of gradually abolishing hotels used by people applying for refugee status, and is struggling to deal with the expanding protests.
エチオピア出身の男の事件きっかけに抗議デモ
イギリスメディアによりますと、イギリスのイングランドとウェールズでは、ことし3月末までに難民申請を行う3万人以上の人たちがおよそ200のホテルに滞在していました。
Protest demonstrations sparked by the case of a man from Ethiopia According to British media, in England and Wales, more than 30,000 people who applied for asylum by the end of March this year were staying in about 200 hotels.
しかし、ことし7月に南東部のエセックス州でホテルに滞在していたエチオピア出身の男が、少女にキスをしようとしたり、体を触ったりするなど、性的な嫌がらせをしたなどとして訴追され、この事件をきっかけに、ホテルの周辺で抗議デモが行われました。
However, in July this year, a man from Ethiopia staying at a hotel in Essex in the southeast was prosecuted for sexually harassing a girl, such as trying to kiss her and touching her body. This incident triggered protest demonstrations around the hotel.
また、イギリス各地で、難民申請を行う人たちが滞在するほかのホテルの前でもデモが広がりました。
In addition, demonstrations spread in front of other hotels across the UK where people applying for refugee status are staying.
そして13日には極右に影響力があるとされる活動家のトミー・ロビンソン氏が呼びかけるなどして、首都ロンドンで大規模な抗議デモに発展しました。
And then, on the 13th, it developed into a large-scale protest in the capital, London, after calls from activist Tommy Robinson, who is said to have influence among far-right groups.
また、アメリカの実業家のイーロン・マスク氏も、ロビンソン氏が主催した集会でオンラインで演説し、「大規模で制御不能な移民の流入がイギリスの破壊の要因になっている」と主張したなどと伝えられています。
It is also reported that American entrepreneur Elon Musk gave an online speech at a gathering organized by Mr. Robinson, claiming that the large-scale and uncontrollable influx of immigrants is a factor in the destruction of the UK.