カーリングのミラノ・コルティナオリンピックの
世界最終予選に
出場する
日本代表を
決める
決定戦は、
14日、
女子の
最終第3
戦が
行われ、フォルティウスがSC
軽井沢クラブに
勝って、
予選リーグから
持ち
越した
対戦成績を3
勝2
敗として、
代表に
決まりました。
Le match décisif pour déterminer l’équipe nationale japonaise qui participera au tournoi de qualification mondial final de curling pour les Jeux olympiques de Milan-Cortina s’est tenu le 14, avec le troisième et dernier match féminin. Fortius a battu le SC Karuizawa Club, portant son bilan contre eux, incluant les résultats de la phase de groupes, à trois victoires et deux défaites, et a ainsi obtenu sa place en tant qu’équipe nationale.
フォルティウスは、ことし12月にカナダで行われる最終予選で、女子の日本代表チームとして8大会連続となるオリンピックの出場を目指します。
Fortius vise à participer pour la huitième fois consécutive aux Jeux olympiques en tant qu’équipe nationale féminine du Japon, lors du tournoi de qualification final qui se tiendra au Canada en décembre de cette année.
フォルティウス 吉村紗也香「最後は強い気持ちで」
フォルティウスのスキップ、吉村紗也香選手は、試合後の中継でのインタビューに対して「いやー、うれしいです。
Fortius Sayaka Yoshimura : « À la fin, c’est avec une forte détermination » La skip de Fortius, Sayaka Yoshimura, a déclaré lors de l’interview après le match à la télévision : « Ah, je suis vraiment heureuse. »
うれしいです!」と
笑顔を
見せました。
« Je suis heureux ! » a-t-il dit en affichant un sourire.
そのうえで「この試合に入る前に、後攻でドローショットで勝つというイメージをチームで共有していたが、そのとおりになった。
De plus, avant d’entrer dans ce match, l’équipe partageait l’image de gagner en jouant en dernier et en réussissant un draw shot, et c’est exactement ce qui s’est passé.
最後は
強い
気持ちで
思い
切り
投げた。
Enfin, jai lancé de toutes mes forces avec une détermination inébranlable.
緊張で
おなかが
痛くなる
時もあったが、こういった
高い
緊張の
中でプレーできたのは
本当に
プラスになった」と
振り
返りました。
Il m’est arrivé d’avoir mal au ventre à cause du stress, mais le fait d’avoir pu jouer dans une telle tension élevée a vraiment été un atout pour moi, a-t-il/elle confié en revenant sur l’expérience.
そして、連敗スタートから世界最終予選に進んだ勝負強さの理由を問われると、「4年前はここで負けて、チーム全員がオリンピックに出たいという強い気持ち、覚悟を持ってこの4年間を歩んできた。
Lorsquon lui a demandé la raison de leur force mentale, qui leur a permis datteindre le tournoi de qualification mondial malgré un début de série de défaites, il a répondu : « Il y a quatre ans, nous avons perdu ici, et depuis, toute léquipe a avancé ces quatre années avec une forte volonté et une détermination à vouloir participer aux Jeux Olympiques. »
目標の
金メダルに
向かって
これからも
頑張りたい」と
話していました。
Je veux continuer à faire de mon mieux pour atteindre lobjectif de la médaille dor, a-t-il déclaré.
世界最終予選 男女とも2つの五輪出場枠かけて争う
今回、日本代表に決まった男女のチームが出場する世界最終予選は、ことし12月にカナダで行われます。
Lors de ce tournoi de qualification mondiale, où deux places pour les Jeux olympiques sont en jeu pour les hommes comme pour les femmes, les équipes japonaises sélectionnées participeront à la phase finale mondiale qui se tiendra en décembre de cette année au Canada.
オリンピックの出場枠は男女ともに開催国のイタリアを含めて10チームで、去年とことしの世界選手権での順位に応じて与えられるポイントの合計で、イタリアを除く上位7チームがすでに出場を決めています。
Le nombre de places pour les Jeux olympiques est de dix équipes pour les hommes comme pour les femmes, y compris lItalie, pays hôte. Les sept meilleures équipes, à lexception de lItalie, ont déjà obtenu leur qualification en fonction du total des points attribués selon leur classement aux championnats du monde de lannée dernière et de cette année.
このため、最終予選では残る2つの出場枠をかけて争います。
Pour cette raison, lors du tour final de qualification, les équipes saffronteront pour les deux dernières places disponibles.
最終予選に出場するのは、世界選手権のポイントで出場を逃したチームのうちの上位5チームに加え、予備予選を勝ち抜いた3チームの、あわせて8チームです。
Les huit équipes qui participeront au tournoi de qualification final seront les cinq meilleures équipes parmi celles qui nont pas réussi à se qualifier via les points du championnat du monde, ainsi que les trois équipes ayant remporté les tours préliminaires.