カーリングのミラノ・コルティナオリンピックの
世界最終予選に
出場する
日本代表を
決める
決定戦は、
14日、
女子の
最終第3
戦が
行われ、フォルティウスがSC
軽井沢クラブに
勝って、
予選リーグから
持ち
越した
対戦成績を3
勝2
敗として、
代表に
決まりました。
Le match décisif pour déterminer l’équipe nationale japonaise qui participera au tournoi de qualification mondial final de curling pour les Jeux olympiques de Milan-Cortina s’est tenu le 14, avec le troisième et dernier match féminin. Fortius a battu le SC Karuizawa Club, portant son bilan contre eux, incluant les résultats de la phase de groupes, à trois victoires et deux défaites, et a ainsi obtenu sa place en tant qu’équipe nationale.
フォルティウスは、ことし
12月にカナダで
行われる
最終予選で、
女子の
日本代表チームとして8
大会連続と
なるオリンピックの
出場を
目指します。
Fortius vise à participer pour la huitième fois consécutive aux Jeux olympiques en tant qu’équipe nationale féminine du Japon, lors du tournoi de qualification final qui se tiendra au Canada en décembre de cette année.
フォルティウス
吉村紗也香「
最後は
強い
気持ちで」
フォルティウスのスキップ、
吉村紗也香選手は、
試合後の
中継での
インタビューに
対して「いやー、うれしいです。うれしいです!」と
笑顔を
見せました。
そのうえで「
この試合に
入る
前に、
後攻でドローショットで
勝つというイメージをチームで
共有していたが、そのとおりになった。
De plus, avant d’entrer dans ce match, l’équipe partageait l’image de gagner en jouant en dernier et en réussissant un draw shot, et c’est exactement ce qui s’est passé.
最後は
強い
気持ちで
思い
切り
投げた。
Enfin, jai lancé de toutes mes forces avec une détermination inébranlable.
緊張で
おなかが
痛くなる
時もあったが、こういった
高い
緊張の
中でプレーできたのは
本当に
プラスになった」と
振り
返りました。
Il m’est arrivé d’avoir mal au ventre à cause du stress, mais le fait d’avoir pu jouer dans une telle tension élevée a vraiment été un atout pour moi, a-t-il/elle confié en revenant sur l’expérience.
そして、
連敗スタートから
世界最終予選に
進んだ
勝負強さの
理由を
問われると、「4
年前はここで
負けて、チーム
全員がオリンピックに
出たいという
強い
気持ち、
覚悟を
持ってこの4
年間を
歩んできた。
Lorsquon lui a demandé la raison de leur force mentale, qui leur a permis datteindre le tournoi de qualification mondial malgré un début de série de défaites, il a répondu : « Il y a quatre ans, nous avons perdu ici, et depuis, toute léquipe a avancé ces quatre années avec une forte volonté et une détermination à vouloir participer aux Jeux Olympiques. »
目標の
金メダルに
向かって
これからも
頑張りたい」と
話していました。
Je veux continuer à faire de mon mieux pour atteindre lobjectif de la médaille dor, a-t-il déclaré.
世界最終予選 男女とも2つの
五輪出場枠かけて
争う
今回、
日本代表に
決まった
男女のチームが
出場する
世界最終予選は、ことし
12月にカナダで
行われます。
オリンピックの
出場枠は
男女ともに
開催国のイタリアを
含めて10チームで、
去年とことしの
世界選手権での
順位に
応じて
与えられる
ポイントの
合計で、イタリアを
除く
上位7チームがすでに
出場を
決めています。
Le nombre de places pour les Jeux olympiques est de dix équipes pour les hommes comme pour les femmes, y compris lItalie, pays hôte. Les sept meilleures équipes, à lexception de lItalie, ont déjà obtenu leur qualification en fonction du total des points attribués selon leur classement aux championnats du monde de lannée dernière et de cette année.
このため、
最終予選では
残る2つの
出場枠をかけて
争います。
Pour cette raison, lors du tour final de qualification, les équipes saffronteront pour les deux dernières places disponibles.
最終予選に
出場するのは、
世界選手権のポイントで
出場を
逃したチームの
うちの
上位5チームに
加え、
予備予選を
勝ち
抜いた3チームの、あわせて8チームです。
Les huit équipes qui participeront au tournoi de qualification final seront les cinq meilleures équipes parmi celles qui nont pas réussi à se qualifier via les points du championnat du monde, ainsi que les trois équipes ayant remporté les tours préliminaires.