今月12日、
アメリカのユナイテッド
航空機が
飛行中に、
貨物室で
火災が
発生したという
警告が
出たため
関西空港に
着陸し、
乗客が
緊急脱出した
トラブルで、
国の
運輸安全委員会の
調査で
貨物室には
火災の
痕跡がなかったことが
分かりました。
Le 12 de ce mois, un avion de la compagnie américaine United Airlines a atterri à laéroport du Kansai après quune alerte signalant un incendie dans la soute à bagages sest déclenchée en plein vol, obligeant les passagers à évacuer durgence. Cependant, selon lenquête menée par la Commission nationale de la sécurité des transports, aucune trace dincendie na été retrouvée dans la soute.
運輸安全委員会は、機内のセンサーなどが誤作動した可能性もあるとみて詳しく調べることにしています。
La Commission de la sécurité des transports a décidé d’examiner en détail la possibilité que des capteurs à bord de l’appareil aient pu mal fonctionner.
今月12日の夜、成田空港からフィリピンのセブに向かっていたアメリカのユナイテッド航空32便、ボーイング737型機が和歌山県の沖合を飛行中、後方の貨物室で火災が発生したことを知らせる警告が操縦室に表示されたため、関西空港に緊急着陸しました。
Dans la nuit du 12 de ce mois, le vol 32 de United Airlines, un Boeing 737 américain à destination de Cebu aux Philippines depuis laéroport de Narita, a effectué un atterrissage durgence à laéroport du Kansai après quune alerte de feu dans la soute arrière est apparue dans le cockpit alors que lavion survolait le large de la préfecture de Wakayama.
乗客・乗員全員が緊急脱出し、このうち乗客5人が軽いけがをしました。
Tous les passagers et membres déquipage ont évacué durgence, et parmi eux, cinq passagers ont été légèrement blessés.
このトラブルで国の運輸安全委員会は、13日から航空事故調査官2人を空港に派遣して調査を行い、14日貨物室を調べた所、すすなどの火災の痕跡はなかったということです。
À la suite de cet incident, la Commission nationale de la sécurité des transports a dépêché deux enquêteurs daccidents aériens à laéroport à partir du 13 pour mener une enquête. Lorsquils ont inspecté la soute à marchandises le 14, ils nont trouvé aucune trace dincendie, telle que de la suie.
このため、運輸安全委員会は、貨物室にある煙を感知するセンサーや火災の発生を知らせるシステムが誤作動した可能性もあるとみて、フライトレコーダーを解析するなど詳しく調べることにしています。
Cest pourquoi la Commission de la sécurité des transports envisage également la possibilité dun dysfonctionnement des capteurs de détection de fumée ou du système dalerte dincendie situés dans la soute à marchandises, et elle prévoit dexaminer en détail, notamment en analysant lenregistreur de vol.
15日で現場での調査を終える高橋充 航空事故調査官は「関係者への聞き取りなど、現場で収集した情報と、フライトレコーダーのデータとの整合性を確認しながら分析を行っていきたい」と述べました。
M. Mitsuru Takahashi, enquêteur sur les accidents aériens, qui terminera l’enquête sur le terrain en 15 jours, a déclaré : « Nous souhaitons poursuivre l’analyse tout en vérifiant la cohérence entre les informations recueillies sur le terrain, telles que les entretiens avec les personnes concernées, et les données des enregistreurs de vol. »