15日午前、
埼玉県川口市の
教習所で
行われていたバイクの
安全運転のイベント
中に、インストラクターが
運転するバイクが
参加者にぶつかる
事故があり、あわせて
4人がけがをしました。
Le matin du 15, lors d’un événement de conduite sécuritaire de motos organisé dans une auto-école de Kawaguchi, préfecture de Saitama, une moto conduite par un instructeur est entrée en collision avec des participants, blessant au total quatre personnes.
15日午前11時ごろ、埼玉県川口市にある教習所にいる人から、「教習所で行われているイベント中にバイクが人にぶつかった」と消防に通報がありました。
Vers 11 heures du matin le 15, une personne présente dans une auto-école à Kawaguchi, préfecture de Saitama, a contacté les pompiers pour signaler quune moto avait percuté quelquun lors dun événement organisé à lauto-école.
警察によりますと、このイベントは市内のバイク販売業者が安全運転を教えるために開いたもので、60代くらいのインストラクターの男性が1000CCの大型バイクを運転していたところ、コース内で参加者にぶつかったということです。
Selon la police, cet événement a été organisé par un concessionnaire de motos de la ville afin d’enseigner la conduite en toute sécurité. Un instructeur d’environ soixante ans conduisait une grosse moto de 1000 cm³ lorsqu’il a percuté un participant sur le parcours.
この事故でインストラクターの男性とイベントに参加していた男性3人のあわせて4人がけがをして病院に搬送されましたが、いずれも意識はあるということです。
Quatre personnes, dont un instructeur et trois hommes qui participaient à lévénement, ont été blessées dans cet accident et transportées à lhôpital, mais toutes étaient conscientes.
警察は、インストラクターの男性やイベントの主催者から話を聞くなどして事故の原因を調べています。
La police enquête sur la cause de laccident en interrogeant notamment linstructeur masculin et lorganisateur de lévénement.