15日午前、
埼玉県川口市の
教習所で
行われていたバイクの
安全運転のイベント
中に、インストラクターが
運転するバイクが
参加者にぶつかる
事故があり、あわせて
4人がけがをしました。
Le matin du 15, lors d’un événement de conduite sécuritaire de motos organisé dans une auto-école de Kawaguchi, préfecture de Saitama, une moto conduite par un instructeur est entrée en collision avec des participants, blessant au total quatre personnes.
15日午前11時ごろ、
埼玉県川口市に
ある教習所にいる
人から、「
教習所で
行われているイベント
中にバイクが
人にぶつかった」と
消防に
通報がありました。
Vers 11 heures du matin le 15, une personne présente dans une auto-école à Kawaguchi, préfecture de Saitama, a contacté les pompiers pour signaler quune moto avait percuté quelquun lors dun événement organisé à lauto-école.
警察によりますと、
このイベントは
市内のバイク
販売業者が
安全運転を
教えるために
開いたもので、
60代くらいのインストラクターの
男性が
1000CCの
大型バイクを
運転していたところ、
コース内で
参加者にぶつかったということです。
Selon la police, cet événement a été organisé par un concessionnaire de motos de la ville afin d’enseigner la conduite en toute sécurité. Un instructeur d’environ soixante ans conduisait une grosse moto de 1000 cm³ lorsqu’il a percuté un participant sur le parcours.
この
事故でインストラクターの
男性とイベントに
参加していた
男性3人のあわせて
4人がけがをして
病院に
搬送されましたが、
いずれも
意識はあるということです。
Quatre personnes, dont un instructeur et trois hommes qui participaient à lévénement, ont été blessées dans cet accident et transportées à lhôpital, mais toutes étaient conscientes.
警察は、インストラクターの
男性やイベントの
主催者から
話を
聞く
などして
事故の
原因を
調べています。
La police enquête sur la cause de laccident en interrogeant notamment linstructeur masculin et lorganisateur de lévénement.