自民党総裁選挙は
告示まで
1週間を
切り、
小林・
元経済安全保障担当大臣が
16日に
記者会見し、
訴える
政策などを
説明します。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate aura lieu dans moins dune semaine avant lannonce officielle, et M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, tiendra une conférence de presse le 16 pour expliquer ses politiques et ses revendications.
また、
小泉農林水産大臣、
高市・
前経済安全保障担当大臣、
林官房長官も
今週中に
記者会見を
行う
見通しで、
立候補に
向けた
動きが
本格化します。
De plus, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi, lancienne ministre chargée de la sécurité économique Takaichi, ainsi que le secrétaire général du Cabinet Hayashi devraient également tenir une conférence de presse cette semaine, ce qui marque le début concret des démarches en vue de leur candidature.
石破総理大臣の後任を選ぶ自民党総裁選挙は、来週22日の告示まで1週間を切りました。
Lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba aura lieu dans moins dune semaine avant lannonce prévue pour le 22 de la semaine prochaine.
小林・元経済安全保障担当大臣は16日に記者会見を行い、党の結束に向けた考えや、日本を復活させるための経済成長の道筋などについて説明します。
M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, tiendra une conférence de presse le 16, au cours de laquelle il expliquera ses idées pour renforcer la cohésion du parti ainsi que les voies de croissance économique pour revitaliser le Japon.
また、林官房長官は16日に立候補の意向を表明する予定で、小泉農林水産大臣も近く表明する見通しです。
En outre, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, devrait annoncer son intention de se porter candidat le 16, et le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, devrait également faire une déclaration similaire prochainement.
今週後半には林氏と小泉氏に加え、高市・前経済安全保障担当大臣も正式な立候補表明の記者会見を行って、具体的な政策などを説明する見通しで、立候補に向けた動きが本格化します。
Plus tard cette semaine, en plus de M. Hayashi et M. Koizumi, l’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, tiendra également une conférence de presse pour annoncer officiellement sa candidature et expliquer des politiques concrètes, ce qui devrait accélérer les préparatifs en vue de la candidature.
一方、先週、立候補を正式に表明した茂木前幹事長は地元の栃木県足利市のコメの生産農家と意見を交わし「生産者と消費者が互いに満足できるよう、10年、20年先を見据えた農政を確立していく」と述べました。
Dautre part, la semaine dernière, M. Motegi, ancien secrétaire général, qui a officiellement annoncé sa candidature, a échangé des opinions avec des producteurs de riz locaux à Ashikaga, dans la préfecture de Tochigi, et a déclaré : « Nous établirons une politique agricole en pensant à 10 ou 20 ans davance, afin que producteurs et consommateurs puissent être satisfaits mutuellement. »
立民 野田代表「勝ち上がる人しだいで政策協議の可能性」
こうした総裁選挙の動きについて立憲民主党の野田代表は候補者それぞれの主張を注視する考えを示した上で「勝ち上がる人しだいではテーマによって政策協議ができる可能性も出てくるので、探り続けていきたい」と述べました。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré à propos des récents mouvements autour de lélection du président du parti : « Je souhaite surveiller attentivement les positions de chaque candidat. Selon la personne qui remportera lélection, il pourrait être possible de mener des discussions politiques sur certains thèmes. Jaimerais donc continuer à explorer cette possibilité. »