来年春に
就職">
就職を
希望する
高校生の
採用試験が、
16日から
全国一斉に
始まりました。
The nationwide recruitment exams for high school students hoping to find employment next spring began on the 16th.
ことしも
人手不足などを
背景に、
生徒が
就職しやすい「
売手市場」となっています。
This year as well, due to factors such as a labor shortage, it is a sellers market where students can easily find jobs.
このうち、埼玉県川口市にある従業員およそ70人のリサイクル機械メーカーでも採用試験が行われ、地元の男子高校生が面接に臨みました。
Of these, a recycling machinery manufacturer in Kawaguchi City, Saitama Prefecture, with about 70 employees, also held recruitment exams, and a local male high school student attended an interview.
高校生は緊張した面持ちでしたが、学校で溶接を学んでいることや、部活動">活動にも励んできたことをアピールしていました。
The high school student looked nervous, but emphasized that they were learning welding at school and had been actively participating in club activities.
厚生労働省によりますと、来年春に就職を希望する全国の高校生は、ことし7月末">月末の時点で12万6474人なのに対し、企業からの求人数は46万6921人で、求人倍率は3。According to the Ministry of Health, Labour and Welfare, as of the end of July this year, the number of high school students nationwide who hope to find employment next spring is 126,474, while the number of job openings from companies is 466,921, resulting in a job-offers-to-applicants ratio of 3.
69倍となっています。
It has increased 69 times.
これは去年とほぼ同じ水準で、引き続き、企業からの求人数が就職を希望する高校生の数を大きく上回る「売手市場」となっています。
This is almost the same level as last year, and it continues to be a sellers market, with the number of job openings from companies greatly exceeding the number of high school students seeking employment.
特に製造業の求人数は14万6000人余りと、全体の3割以上を占めていて、ここ数年は、大企業の求人も増え、中小企業の人材確保は厳しさを増しています。
In particular, the number of job openings in the manufacturing industry is over 146,000, accounting for more than 30% of the total. In recent years, job openings at large companies have also increased, making it increasingly difficult for small and medium-sized enterprises to secure personnel.
16日採用試験を行った川口市の機械メーカーでは、ことしから高卒採用の担当者を新たに設けるなどして人材の獲得に力を入れていますが、4人の募集に対し、応募者は今のところ、1人となっています。
At a machinery manufacturer in Kawaguchi City that held a recruitment exam on the 16th, they have been putting effort into securing talent by newly appointing a person in charge of hiring high school graduates from this year. However, so far, there has only been one applicant for four available positions.
「日本シーム」の採用担当、藤田玲未さんは「今後も多くの生徒に社">会社の魅力を知ってもらえるよう、インターネットも活用しながら情報を発信していきたい」と話していました。
Recruiter Reimi Fujita from Nihon Seam said, We want to continue sharing information using the internet as well, so that more students can learn about the appeal of our company.
【QA】高校生の就活「1人1社制」とは
高校生の就活は、「1人1社制」など、大学生とは異なるルールやスケジュールで進められます。
[QA] What is the One Student, One Company System in high school job hunting? High school job hunting follows different rules and schedules from university students, such as the One Student, One Company System.
できるだけ短期間に就職先を決め、学業への影響を抑えることなどがねらいですが、売り手市場が続く中、見直しを求める声も上がっています。
The aim is to secure employment as quickly as possible and minimize the impact on studies, but as the job market continues to favor job seekers, there are increasing calls for a review of this approach.
国や専門家などへの取材を通じて労働担当の大野敬太記者が伝えします。
Labor reporter Keita Ohno will report through interviews with countries and experts.
Q。
どんなスケジュールで
進められるの?
A。
What kind of schedule will it proceed on?
まず
7月1日に
各学校に
企業からの
求人票が
届きます。
First, on July 1st, job postings from companies will arrive at each school.
生徒はこの求人票に目を通した上で、夏休みに職場見学を行うなどして希望の企業を選んでいきます。
After reading this job posting, students choose the company they want by, for example, visiting workplaces during summer vacation.
そして、沖縄県は8月30日、それ以外の都道府県は9月5日から応募用紙を企業側に提出でき、9月16日から採用試験が始まります。
And in Okinawa Prefecture, application forms can be submitted to companies from August 30, while in other prefectures, they can be submitted from September 5. The recruitment exams will begin on September 16.
Q。
高校生特有の
就活ルールとは?
A。
What are the unique job-hunting rules for high school students? A
特に
大きいのは「
1人1社制」と
呼ばれるルールです。
The especially significant rule is the one called the one person, one company system.
これは都道府県や学校、それに産業界などの申し合わせで、原則一定期間、1人の生徒が応募できる企業は1社だけとするもので、41の都道府県で実施されています(令和7年6月現在)。
This is an agreement among prefectures, schools, and industries that, in principle, limits each student to applying to only one company during a certain period. As of June 2025, this is being implemented in 41 prefectures.
一方、最初から複数の企業に応募可能なのは、秋田県、茨城県、埼玉県、大阪府、和歌山県、それに沖縄県です。
On the other hand, the only prefectures where you can apply to multiple companies from the start are Akita, Ibaraki, Saitama, Osaka, Wakayama, and Okinawa.
この1人1社制のねらいは、競合をできるかぎり抑えて短期間で内定を得やすくし、生徒の負担や学業への影響を抑えるためなどとされています。
The aim of this one-student-per-company system is said to be to minimize competition as much as possible, making it easier for students to receive job offers in a short period of time, and to reduce their burden and the impact on their studies.
例えば、複数の企業へ応募すると、企業の研究や応募用紙の作成に時間を要す可能性がある上、仮に求人が少ない状況に陥った場合でも、多くの生徒に比較的公平に応募の機会が与えられるとされています。
For example, if you apply to multiple companies, it may take time to research each company and prepare the application forms. However, even if there are only a few job openings, it is said that relatively fair opportunities to apply are provided to many students.
一方で、現行のルールは
▽高校生の主体性を過度に制限している
あるいは▽新たに高校生の採用に乗り出そうとする企業が参入しにくいなどという指摘もあります。
On the other hand, there are also criticisms that the current rules either excessively restrict the independence of high school students, or make it difficult for companies that want to start hiring high school students to enter the market.
特に最近は、企業からの求人が増え売手市場となっているため、「1人1社制」を行う地域でも、その期間を短縮する動きが広がってきています。
Recently, as job offers from companies have increased and it has become a seller’s market, there is a growing trend even in regions that use the “one person, one company” system to shorten the duration of this system.
現在では、1人1社とする期間を「9月末まで」とするところが多く、長い所でも「10月末まで」となっています。
Currently, most places set the period of one person, one company until the end of September, and even the longest ones set it until the end of October.
高校生には自分にあった企業を十分に検討して就職先を選んでほしい
そのマッチングでいうと、1つ気がかりなデータがあります。
I want high school students to carefully consider and choose a company that suits them when looking for a job. Speaking of matching, there is one concerning piece of data.
令和5年3月に高校を卒業して就職した人のうち、1年以内に離職した割合は17。Of those who graduated from high school and found employment in March 2023 Reiwa 5, 17% left their jobs within one year.
4%と、大卒の10。4% and 10% for university graduates
9%と比べて6。5ポイント高くなっています。
高校生が企業についての十分な情報をえないまま就職してミスマッチが起きているという指摘も出ています。
There are also concerns that high school students are experiencing job mismatches because they are getting jobs without having enough information about the companies.
こうした声を受けて、高校生の就職先の選択の幅を広げようという検討も始まっています。
In response to these opinions, discussions have begun on expanding the range of employment options available to high school students.
ことし5月の国の規制改革推進会議の答申では、
▽求人票の公開時期を例えば1~2か月前倒しすることや
▽高卒向けの求人情報をWEB上で広く一般に公開することなどを検討するよう求めました。
In the recommendations from the governments Regulatory Reform Promotion Council in May this year, it was requested to consider measures such as bringing forward the timing for the release of job postings by, for example, one to two months, and making job information for high school graduates widely available to the public on the web.
売手市場が続く今こそ、高校生がより多くの企業を知り、自分にあった就職先を十分に検討できる仕組みを、それぞれの地域で考えていく必要があります。
Now is the time, while the sellers market continues, for each region to develop systems that allow high school students to learn about more companies and thoroughly consider which workplaces suit them best.